Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] You listed the shipping method as "self ship" - what does that mean? I took t...

This requests contains 469 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lryj123 , m-nao , tyuuganemoti , kskhzm , shula , nurtaufikhidayat , backmaster015 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by ojimaty2015 at 22 Dec 2015 at 21:43 3591 views
Time left: Finished

You listed the shipping method as "self ship" - what does that mean? I took the package to the US Postal Service and they informed me they do not offer COD to Japan. They said it would cost me $50 to ship it to Japan. I am very upset at this point. You sent me the wrong item and won't refund me until you get it back, but it's going to cost me $50 to send it back to you. This is not right. Please provide a solution at once or I will need to file a claim with Amazon.

m-nao
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Dec 2015 at 22:11
あなたは発送方法に”自己発送”と載せています- どういう意味ですか?
私はパッケージをアメリカの郵便局に持って行きましたが、そこでは日本へのCODは提供していないとの事です。日本への発送は50$かかると言われました。私はこの点で大変動揺しています。あなたは間違ったアイテムを送った、そして私がそれを返すまで払い戻しはしない、しかしそれを送り返すには50$かかるのですよ。どうかすぐに解決方法を提供してください、それか私はアマゾンに苦情を訴える必要があるでしょう。
★★★☆☆ 3.0/1
shula
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Dec 2015 at 21:57
あなたが記載している配送方法”セルフシップ”ですが、どのような意味でしょうか?私はアメリカの郵便サービスに荷物を出したところ、日本への代金引換は対応していないと言われました。おそらく日本にその荷物を配送するには$50かかるとのことです。私はこの時点で非常にがっかりしました。あなたは私に間違った商品を発送し、返品されるまで返金せず、返送に$ 50もかかるということになります。これはおかしいと思います。もう一度、解決策をご提示願います。でないと私はアマゾンへクレームを入れることになります。
ojimaty2015 likes this translation
★★★★☆ 4.5/2
ojimaty2015
ojimaty2015- almost 9 years ago
ありがとうございます!
lryj123
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Dec 2015 at 22:01
あなたが並べられた配送方法「self ship」って何の意味ですか。小包みをアメリカの郵便局に持って行って聞いたら、CODで日本まで送るサービスを提供していないと言われました。日本まで$50ドルがかかるという。とてもがっかりしました。あなたが間違った物を送ってきたのに、返品しないと返金ができないと。返品するのに私が$50を払うのは不合理です。すぐに解決方法を考えてください。でないとアマゾンに苦情を寄せることを余儀なくされます。
★★★★☆ 4.0/1
nurtaufikhidayat
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Dec 2015 at 22:26
すみません、セルフシプという発送の方法、どういうことですか。私はパッケージを取ってUS郵便へ行きました。それで、US郵便は「日本へのCODがありません」と言った。US郵便はもし日本へ発送したら$50を払います。いま、私はひっくり返すになった。あなたは違うパッケージを発送しパッケージが受ける前に返済をしないといわれています。日本に着いたために$50をはらうのか?それは正しくないよ。いい解答を待っています。もしいい解答ができなかったら、私はAmazonへ報じます。
★★★☆☆ 3.0/2
backmaster015
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 22 Dec 2015 at 22:00
それが何を意味するん - あなたは「自己船」として出荷方法を記載されていますか?私は米国郵政公社にパッケージを取り、彼らは日本に代金引換を提供していない私を知らせました。彼らはそれが日本にそれを出荷するために私に$ 50かかるだろうと述べました。私はこの時点で非常に動揺しています。あなたは、私に間違った項目を送信し、あなたはそれを取り戻すまで私を返金はいたしません それはあなたにそれを送り返すために私に$ 50コストになるだろう。これは適切ではありません。一度に解決策を提供したり、私がアマゾンで請求を提出する必要がありますしてください。
★★★☆☆ 3.0/1
kskhzm
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Dec 2015 at 22:55
あなたは、輸送方法に”self ship”という方法を掲示していましたが、これはどういう意味ですか?
今日アメリカの郵便サービスに荷物を持ち込んだところ、彼らは日本向けに着払いサービスを行っていないと説明をうけました。そしてこちらからその荷物を日本へ送るには50ドルかかるそうです。
この点で私は非常に困惑しています。あなたはこちらに間違った商品を郵送しておきながら、その商品が返送されるまでこちらに返金しないのに、返送のために私は50ドルをしはらなければいけない。
これは正しいことではありません。
直ちに解決方法を提示してください、さもなければAmazonに対して被害を訴えることになります。
★★★★☆ 4.5/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime