honeylemon (honeylemon003) Received Reviews

ID Verified
Almost 11 years ago
New Zealand
Japanese (Native) English

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

kj4translation rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
06 Oct 2013 at 14:40
blackdiamond rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
05 Oct 2013 at 16:55
sl_translator rated this translation result as ★★★ Japanese → English
07 Oct 2013 at 10:50
makotomori26 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
07 Oct 2013 at 16:01
Comment
Great!
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
05 Oct 2013 at 05:20
Comment
こういうことが書かれていたんですね。英文の意味がまったくわかりませんでした。今後も参考にさせていただきます。
oier9 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
04 Oct 2013 at 11:27
white_elephant rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
26 Feb 2014 at 16:06
Comment
起訴で話し もうひとひねりが欲しいですね。
o63odt rated this translation result as ★★★ Japanese → English
03 Oct 2013 at 17:22
elephantrans rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
02 Oct 2013 at 09:07
blub91 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
02 Oct 2013 at 00:46
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
10 Mar 2014 at 18:35
Comment
最後の文章は悩みますね。好みの問題かもしれませんが、私なら「」で囲むかもしれません。とてもわかりやすい日本語だと思いました。
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
10 Mar 2014 at 18:32
Comment
Very well translated.
blub91 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
02 Oct 2013 at 00:48
[deleted user] rated this translation result as ★★★ Japanese → English
30 Sep 2013 at 07:16
blackdiamond rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
25 Sep 2013 at 19:13
blackdiamond rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
24 Sep 2013 at 21:06
shihpin rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
08 Feb 2014 at 19:46
Comment
いい感じだと思いますが、固有名詞を調べてカタカナにしたほうが、日本人に受け入れられやすいかもしれません。面倒ですが、翻訳とは面倒なものですから。
blackdiamond rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
24 Sep 2013 at 05:18
mars16 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
23 Sep 2013 at 10:41
takaaki rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
25 Sep 2013 at 11:58
Comment
私は以前山岳部に在籍しており、よく山登りに行ったものですが、この説明を見てぜひこのポールを買いたいと思いました。
premiumdotz rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
18 Sep 2013 at 11:38
Comment
good
milvia rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
17 Sep 2013 at 08:52
Comment
良い翻訳だと思います。一点だけ気になったのはbefore hand はワンワードではないでしょうか。beforehandだと思います。ネイティブではないので間違っていたらすみません。その他はとても良いと思います。
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
17 Sep 2013 at 12:09
elephantrans rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
18 Sep 2013 at 14:01
elephantrans rated this translation result as ★★ Japanese → English
11 Sep 2013 at 09:00