Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 06 Oct 2013 at 11:36

honeylemon003
honeylemon003 52 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
Japanese

連絡をありがとうございます。

出荷に関してご連絡いたします。
amazon.jpからスチールブックの到着が遅れるというmailがきました。

スチールブックの到着は、10月20日前後に到着予定です。
そのため、約束の日程に配送することが出来ません。
配送が遅れてしまい、申し訳ございません。

DVDボックスは今すぐ送ることが出来ますので、
DVDボックスを先に必要な場合は、その旨をご連絡ください。

よろしくお願いいたします。

English

Thank you for contacting me.

I would like to inform you about the shipped item.
I have received an email from amazon.jp that there will be delay of arrival of steel book.

The arrival of steel book will be around 20th Oct, so that you can't received the item by the
time we informed you before.
I am so sorry for the delay.

We can send a DVD box anytime, so please let me know if you need it,

Thank you.

Reviews ( 1 )

kj4translation rated this translation result as ★★★★ 06 Oct 2013 at 14:40

original
Thank you for contacting me.

I would like to inform you about the shipped item.
I have received an email from amazon.jp that there will be delay of arrival of steel book.

The arrival of steel book will be around 20th Oct, so that you can't received the item by the
time we informed you before.
I am so sorry for the delay.

We can send a DVD box anytime, so please let me know if you need it,

Thank you.

corrected
Thank you for contacting me.

I would like to inform you about the shipped item.
I have received an email from amazon.jp that there would be delay of arrival of steel book.

The arrival of steel book will be around 20th Oct, so that you can't received the item by the
time we informed you before.
I am so sorry for the delay.

We can send a DVD box anytime, so please let me know if you need it immediately.

Thank you.

This review was found appropriate by 100% of translators.

honeylemon003 honeylemon003 06 Oct 2013 at 14:41

細かいところまでチェックしていただき、ありがとうございました。

Add Comment