honeylemon (honeylemon003) — Received Reviews
ID Verified
Over 7 years ago
New Zealand
Japanese (Native)
English
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
16 Aug 2014 at 11:44
|
|
Comment ご自身で訳文を読み返してみて、きちんと内容が理解できない場合、あるいは他者に内容をきちんと説明できない場合には、英文や単語の解釈に何か誤りがあることが多いです。 この案件の場合、文意としては「私がこのゲームを手放さない(あなたに返品しないで手元に置いておくことにした)場合... |
06 Apr 2014 at 14:37
|
|
05 Apr 2014 at 20:06
|
|
28 Mar 2014 at 16:39
|
|
![]()
27 Mar 2014 at 10:51
|
|
Comment 日本語のあいまいさをうまくカバーして訳せていると思います。 |
26 Mar 2014 at 09:15
|
|
24 Mar 2014 at 13:53
|
|
Comment We provided consultation service relates to credit card payments and other payment cards. 時制は? |
25 Mar 2014 at 15:15
|
|
![]()
24 Mar 2014 at 15:23
|
|
21 Mar 2014 at 21:21
|
|
25 Mar 2014 at 15:25
|
|
26 Mar 2014 at 05:43
|
|
26 Mar 2014 at 06:40
|
|
21 Mar 2014 at 00:56
|
|
25 Mar 2014 at 11:04
|
|
Comment 特に問題がなく、自然な訳です。 |
![]()
19 Mar 2014 at 09:57
|
|
19 Mar 2014 at 19:08
|
|
19 Mar 2014 at 07:38
|
|
18 Mar 2014 at 19:07
|
|
19 Mar 2014 at 14:47
|
|
Comment 自然な英訳で、読みやすいです。 |
18 Mar 2014 at 08:09
|
|
15 Mar 2014 at 21:21
|
|
Comment 勉強になりました! |
16 Mar 2014 at 07:09
|
|
16 Mar 2014 at 07:38
|
|
15 Mar 2014 at 16:36
|
|