Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 19 Mar 2014 at 15:23

honeylemon003
honeylemon003 52 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
Japanese


【イベントに関する注意事項】
・当日は係員およびスタッフの指示および注意事項に従ってください。指示に従わない場合、参加をお断りすることがあります。
・イベント対象商品をお求め頂いた際、払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。
・イベント内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。
・当日は映像収録が入ります。予めご了承ください。

English

【Guidelines for the event】
*Please follow these instructions and guidelines of staffs on the day. If you do not follow the directions, you may be refused to participate.
*Please note that purchased goods at the event are nonrefundable. Defective goods will be exchanged.
*The contents of the event could be changed with members's conditions. Please be forewarned.
* There will be video recording at the event. Please be forewarned.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 59 I have my Bachelor's Degree in Japano...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 21 Mar 2014 at 00:56

original
【Guidelines for the event】
*Please follow these instructions and guidelines of staffs on the day. If you do not follow the directions, you may be refused to participate.
*Please note that purchased goods at the event are nonrefundable. Defective goods will be exchanged.
*The contents of the event could be changed with members's conditions. Please be forewarned.
* There will be video recording at the event. Please be forewarned.

corrected
【Guidelines for the event】
*On this day, please follow the instructions and guidelines of the officials and staff. If you do not follow their directions, you may be refused to participate.
*Please note that purchased goods at the event are nonrefundable. Defective goods will be exchanged.
*The event's details can possibly changed depending on member conditions. Please be forewarned.
* There will be video recording at the event. Please be forewarned.

Add Comment
Additional info: "東方神起はTOHOSHINKIとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。"