K K (amarone95) Written Reviews

5.0 2 reviews
ID Verified
Almost 9 years ago Female
Japan
Japanese (Native) English French
Accounting Business
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
amarone95 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
06 Aug 2015 at 21:29
Comment
とてもいい訳だと思います。
amarone95 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
07 Aug 2015 at 16:05
Comment
特にコメントありません。いい訳だと思います。
amarone95 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
06 Aug 2015 at 21:32
Comment
とてもいい訳だと思います。
amarone95 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
06 Aug 2015 at 21:48
amarone95 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
03 Aug 2015 at 21:21
Comment
いい訳ですね。
amarone95 rated this translation result as ★★★ English → Japanese
03 Aug 2015 at 21:32
amarone95 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
03 Aug 2015 at 21:25
Comment
特にコメントはありません。
amarone95 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
01 Aug 2015 at 16:36
Comment
特に修正すべき点ありません。いい訳だと思います。
amarone95 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
01 Aug 2015 at 16:39
Comment
全体的にとてもいいと思います。最初の「発送致します前に」の「前に」はいらないように思います。
amarone95 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
01 Aug 2015 at 16:52
amarone95 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
22 Jul 2015 at 15:55
Comment
最後のHope you understandの部分が漏れているように思いますが、全体としてはいいと思います。
amarone95 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
22 Jul 2015 at 16:16
amarone95 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
21 Jul 2015 at 16:37
Comment
いい訳だと思います。
amarone95 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
22 Jul 2015 at 16:02
Comment
法律用語では保留より留保のように思いますが、専門家ではないので、感想に留めておきます。
amarone95 rated this translation result as ★★★ English → Japanese
17 Jul 2015 at 21:48
amarone95 rated this translation result as ★★★ English → Japanese
17 Jul 2015 at 21:39
amarone95 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
17 Jul 2015 at 11:33
Comment
読みやすくいい訳だと思いました。
amarone95 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
04 Jul 2015 at 20:01
Comment
自然な日本語で素晴らしいです。
amarone95 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
04 Jul 2015 at 20:23
Comment
25BのBはBillionかと思われます。biasは「偏り」がいいかと思います。「思います」ばかりのコメントで恐縮です。
amarone95 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
04 Jul 2015 at 19:59
Comment
you を u としたり、かなりカジュアルなスタイルと思いますので、貴殿はちょっと合わないかな・・・と思いました。間違ってはいませんけれど。
amarone95 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
02 Jul 2015 at 20:47
amarone95 rated this translation result as ★★★ English → Japanese
02 Jul 2015 at 17:44
amarone95 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
02 Jul 2015 at 17:39
Comment
いい翻訳だと思います。
amarone95 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
02 Jul 2015 at 10:22
Comment
読みやすくていいですね。
amarone95 rated this translation result as ★★★ English → Japanese
02 Jul 2015 at 10:21
Comment
https://*****を入れたほうがいいと思います。「正当な商品」はconsistent productを訳されたものと思いますが、ここでは、いつでも同じ(consistent)ものを手に入れたい、という意味だと思いました。