Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 16 Jul 2015 at 22:21
English
WE RESERVE THE RIGHT TO REJECT ANY OR ALL OF
THIS CONTRACT IF NOT AS SPECIFIED,
NOTWITH-STANDING PRIOR PAYMENT.
COMPLIANCE WITH THE OSHA ACT IS A CONDITION OF THIS CONTRACT.
Japanese
我々は、特定されていなくとも、過去の支払いに関わらず、本契約のいずれかまたはすべての権利を保留する。
労働安全衛生法の順守は、本契約の条件である。
Reviews ( 1 )
amarone95 rated this translation result as ★★★★★
22 Jul 2015 at 16:02
法律用語では保留より留保のように思いますが、専門家ではないので、感想に留めておきます。
留保の方が法律用語としては正確ですね。ありがとうございます。