Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 16 Jul 2015 at 22:21

English

WE RESERVE THE RIGHT TO REJECT ANY OR ALL OF
THIS CONTRACT IF NOT AS SPECIFIED,
NOTWITH-STANDING PRIOR PAYMENT.
COMPLIANCE WITH THE OSHA ACT IS A CONDITION OF THIS CONTRACT.

Japanese

我々は、特定されていなくとも、過去の支払いに関わらず、本契約のいずれかまたはすべての権利を保留する。
労働安全衛生法の順守は、本契約の条件である。

Reviews ( 1 )

amarone95 61 英語→日本語のバイリンガルです。 外資系企業の経理部門などの経験から...
amarone95 rated this translation result as ★★★★★ 22 Jul 2015 at 16:02

法律用語では保留より留保のように思いますが、専門家ではないので、感想に留めておきます。

kiitoschan kiitoschan 22 Jul 2015 at 16:09

留保の方が法律用語としては正確ですね。ありがとうございます。

Add Comment