Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] *Those who can attend the AAA make your dream come true event will be chosen ...

This requests contains 1753 characters . It has been translated 18 times by the following translators : ( mini373 , sujiko , leon_0 , eglobeman , isseima , mdtrnsltn , javier_hernando , anna_claba , t-nag ) and was completed in 3 hours 40 minutes .

Requested by nakagawasyota at 25 May 2015 at 16:05 2458 views
Time left: Finished

「AAA×恋★浴衣」CM出演&販売開始!購入者キャンペーンも実施!!

イトーヨーカドー「恋★浴衣」新TVCMにAAAメンバーが出演決定!!

今回もメンバー全員でのTVCM出演と、それぞれがコラボした商品に注目です!!
2015年5月23日(土)からオンエアとなりますので、是非ご注目ください!
また、同日商品も販売スタート!!

テレビCMと商品の詳細はこちら!
http://www.itoyokado.co.jp/special/fashion/yukata2015/index.html

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 May 2015 at 16:34
"AAA Love/Yukata" Appearance in CM & Start selling! Also the campaign for the purchasers will be carried out!!

AAA members will appear on the new CM on TV at Ito Yorkerdo "Love/Yukata" was decided!!

This time also, all members will appear on the CM on TV, and pay attention to collaboration each item!!
Please pay attention on May 23 (Sat.), 2015 on air!
And the sale of goods will be start that day!!

The details will be as follows!
http://www.itoyokado.co.jp/special/fashion/yukata2015/index.html

nakagawasyota likes this translation
eglobeman
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 May 2015 at 16:39
[AAAxLove*Bathrobe] CM Performance & Sale Start! Purchaser Campaign Done!!

ITOYO KADO [Love*Bathrobe] AAA Member Decided to Perform in New TV CM!

Please Pay Attention To the Items in TV CM in which All the Members Take Parts and Collaborate in many a way!!
You have to look forward to the program that will on air from May 23rd 2015 (Sat.)!
Also the items begin to be on sale from the same day!

Further details about Television CM & Items to here!
http://www.itoyokado.co.jp/special/fashion/yukata2015/index.html
t-nag
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 May 2015 at 18:18
The new campaign of Ito-Yokado's seasonal goods, "Yukata" will show up with all the members of "AAA" on TV Commercials soon!

All "AAA" members will appear in this commercial again! Check out each "Yukata" of the members!

Don't miss the spot commercial starting on May 23rd(Sat) this year! The goods will be on sale on the same day!

As for the details, refer to the followings:
http://www.itoyokado.co.jp/special/fashion/yukata2015/index.html

※当日店舗で着付けをご希望の方は応募アンケートより着付け希望を選択してください。
※着付け時間は選べません。当選者様へのメールでご案内させていただきます。
尚、多数のご応募により着付け時間は開店の前になる可能性がございます。あらかじめご了承ください。

■ご注意
※A賞は当日イベントに参加できる方が対象です。
また、アリオ西新井店までの往復の交通費・宿泊費等はお客様のご負担となります。あらかじめご了承ください。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 May 2015 at 17:02
*Please choose your request for dressing in the application questionnaire if you wish for dressing in the shop that day.
*You cannot choose the dressing time. We will guide the prizewinners by e-mail.
And please note that the dressing time may be before the opening due to many applications.

Note:
*A-prize is intended for the participants in the event that day.
And please note that you have to pay for the round-trip fares and accommodation fees, etc. to Ario West Arai Shop.
nakagawasyota likes this translation
eglobeman
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 May 2015 at 17:01
*The persons who wish to robe at the shop in that day are expected to check at robing in the enquete.
* The time of robing can not be chosen. There will be the guide to the selected via the mail.
Rather, the probability is the time of robing will be before the opening of the shop. Please be understood.

*Notice
*A award will be for the persons who are able to participate in the event of that day.
Also, the transportation round to and from Ario Nishi Shini Shop, the accommodation e.t.c. is borne upon the customers. Please be understood.

※AAAコラボ浴衣1着につき1口のご応募が可能です。 (2着ご購入の場合は2回の応募が可能です。)
※お1人様のご当選回数は勝手ながら1回とさせていただきます。
※当選の有無に関するお問い合わせにはお答えしかねます。

■当選者の発表及び賞品の発送
A賞・B賞ともに6/30(火)に当選者の方に、ご登録されたメールアドレスに当選通知メールをお送りいたします。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 May 2015 at 17:33
*It is available for 1 unit per 1 dress of AAA in collaboration with Yukata. (The two purchases is available for two applications.)
*We hope you do not mind if the number of times won a prize per person will be only one.
*We are sorry, but we cannot answer your inquires whether winning a prize or not.

Announcement the prizewinners and the shipment of the prizes:
We will inform the prizewinners both of A-prize and B-prize to the e-mail address you registered on June 30 (Tue.).
nakagawasyota likes this translation
anna_claba
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 May 2015 at 18:33
*You can apply once for one AAA-collaborated yukata you buy. (If you buy two, you can try twice.)
*One person for one winning.
*We cannot reply any inquiries about whether you win or not.

-Announcing winners and delivering prizes
As for both the A prize and the B prize, their winners will get the announcing mail sent to your entered mail address on Tue. June 30.

A賞ご当選の方は当選メールを当日イベント会場の受付にてご提示ください。
B賞ご当選の方はメールに記載のURLより専用フォームにて必要事項(発送先住所等)をご入力ください。賞品を発送いたします。

mdtrnsltn
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 May 2015 at 16:55
Winners of A Prize: Please show the e-mail announcing winners at the reception desk on the day of the event.
Winners of B Prize: Please fill out the necessary information (delivery address, etc) on the form from the URL listed on the e-mail announcing winners. The prize will be shipped.
nakagawasyota likes this translation
javier_hernando
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 May 2015 at 17:16
The winners of the prize A should show the winning e-mail the day of the event at the information desk of the event site.
The winners of the prize B should access the URL in the e-mail and fill the form with the necessary information (shipping information etc.). The prize will be sent to the winner afterwards.

更に、購入者にはステキなキャンペーンも実施します!!

「AAA×恋★浴衣」 AAAに夢をかなえてもらおう!キャンペーン

■キャンペーン内容
イトーヨーカドー・セブンネットショッピングでAAAコラボ浴衣を購入した方の中から抽選で賞品(A賞もしくはB賞)が当たります。

【A賞】(150名様)
7/11(土)イトーヨーカドーアリオ西新井店で行うAAAに夢をかなえてもらえるスペシャル企画&トークショーの優先エリアにご招待

anna_claba
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 May 2015 at 18:50
Moreover, the purchasers can get the wonderful campaign!!

"AAA w/ Koi-Yukata" AAA Shall Make Your Dreams Come True! Campaign

-Campaign details
The chosen-by-lot winners, of those who purchase the AAA-collaborated yukata in Ito-Yokado Seven Net Shopping, will get the prize (A prize or B prize below).

[A prize] (for 150 people to have a chance)
We invite the winners to the special event, in which AAA will fulfill your dreams, and the priority area of AAA's talk show in Ito-Yokado Ario Nishiarai on Sat. July 11.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 May 2015 at 18:42
We will also take place an attractive campaign for those who purchase the item.

"AAA x Love ★ Yukata": Campaign to make AAA realize a dream

Details of the campaign
Those who purchase the AAA collaboration yukata on Ito Yokado Seven Net Shopping will win the item if they win the lottery (either prize A or prize B).

(Prizw A) (150 people)
We invite these 150 people to the priority area where the special project & talk are held to make the AAA realize a dream.
It is held in Ito Yokado Ario Nishi-Arai on July 11th Saturday.
nakagawasyota likes this translation



※AAAに夢をかなえてもらうスペシャル企画は当日イベントでの抽選となります。
開催時間:午後2時から ※イベント開催時間は当日のスケジュールにより多少前後することがございます。
【参加資格として購入した浴衣を着用してイベントに参加できる方が対象となります。】
(ご希望の方は当日店舗にて着付けをいたします)
※7/11(土)当日にアリオ西新井店にてAAAコラボ浴衣をご購入されたお客様抽選50名様を第2優先エリアにご招待致します。

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 25 May 2015 at 20:52
*Those who can attend the AAA make your dream come true event will be chosen in a drawing held on the day.
Time: Starts from 2pm *It may change depends on the schedule of the day.
[Those who wear Yukata (Japanese summer wear) to the event are targeted for this event.]
(You can get assistance to wear it at the store if you wish)
*50 of those who purchase AAA collaborated Yukata at Ario Nishiarai on July 11th (Sat.) will be invited to the 2nd priority area.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 May 2015 at 18:24
*You have to win the lottery in the event on the day to participate in the special project where AAA realizes the dream.
Hour of holding the event: From 2 o'clock *The hour to hold the event is subject to change to some extent due to the schedule of the day.
(Those who can participate in the event by wearing yukata that was purchased to be eligible for the participation are allowed to participate.)
(We help those who request a help in wearing the yukata in the store on the day.)
* We invite 50 customers who purchase the AAA collaboration yukata in Ario Nishi- Arai on July 11th Saturday and win the lottery to the 2nd priority area.
nakagawasyota likes this translation

尚、第2優先エリアにご招待のお客様は「夢をかなえてもらう企画」の抽選会参加資格はございません。ご了承ください。

【B賞】(10名様)
メンバー全員の直筆サイン入り「恋★浴衣」販促用ボード

■対象商品
イトーヨーカドー(店頭またはネットスーパー)・セブンネットショッピングでご購入のAAAコラボ浴衣
(ぞうり・小物など関連商品は除く)
※一部取扱のない店舗がございます。お取扱についてはイトーヨーカドーホームページをご確認ください。

anna_claba
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 May 2015 at 19:07
Please note that those who are invited to the second priority area cannot have a chance to enter the lottery.

[B prize] (for 10 people to have a chance)
"Koi-Yukata" promotion board with all AAA member's autographs.

-The product to buy for entering the campaign
AAA-collaborated yukata purchased in Ito-Yokado (actual shops or IY Net-Super(net shopping)) or in Seven Net Shopping.
(except the related products such as zouri (Japanese shoes) and other small items)
*Some of IY stores do not sell the product. You can know if it can be bought with Ito-Yokado homepage.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 May 2015 at 18:49
Those who are invited to the 2nd priority area are not allowed to participate in the lottery of the "Project of realizing a dream."

(Prize B)(10 people)
Board for promoting the sales of "Love & Yukata" where autograph of all members are included.

Item
AAA collaboration yukata that you purchase in Ito Yokado (in the store or Internet supermarket) and Seven Net Shopping (excluding items related to zori and small items).
*They are not handled in some stores. Please refer to the homepage of the Ito Yokado for details.)
nakagawasyota likes this translation

■購入対象期間(レシート(領収書)対象期間)
4/1(水)から6/28(日)までの購入
※ただし、6/28(日)24時で応募は終了となります。

■応募期間
5/23(土)17時から6/28(日)24時まで
イトーヨーカドーアプリからの応募のみとなります。

■応募方法
イトーヨーカドーアプリのダウンロードをお願いいたします。(アプリはApp store 又はGoogle Play にて ”イトーヨーカドー”を検索)

leon_0
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 May 2015 at 16:14
■ purchase period (receipt period)
Purchase from 4/1 (Wed) to 6/28 (Sun)
※ However, application ends at 6/ 28 (Sun) 24 o'clock.

■ application period
From 5/23 (Sat) 17:00 to 6/28 (Sun) 24:00
Only applicants from the Ito-Yokado app.

■ How to apply
Please download the Ito-Yokado app. (App search for "Ito-Yokado" in the App store or Google Play)
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 May 2015 at 16:20
Period for purchasing(period for receipt)
Purchasing from April 1st Wednesday to June 28th Sunday.
*However, we stop accepting application at 24 o'clock on June 28th Sunday.

Period for application
17 o'clock on May 23rd Saturday to 24 o'clock on June 28th Sunday.
You can apply only from Ito Yokado application.

How to apply
Would you download at the Ito Yokado application?(As for the application, please search the "Ito Yokado" at App store or Google Play).
nakagawasyota likes this translation




応募期間中にイトーヨーカドーアプリ「お楽しみ」ボタンより「懸賞に応募する」ボタンをタップし、ユーザー登録を行ってください。
対象商品購入レシート(領収書)の撮影後、アンケート項目をご入力頂き、レシートナンバーを入力
「応募する」ボタンをタップして応募完了となります。
(店頭でのレシートは左下の【レシートNo】 ネットスーパーの場合【お問合せ番号】 セブンネットショッピングの場合【ご注文番号】)
※ご希望の賞品を選択してご応募いただけます。

anna_claba
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 May 2015 at 19:45
For the term of applying, tap the button "お楽しみ (enjoying)" on Ito-Yokado App and then tap the button "懸賞に応募する (apply the prize)", enabling you to make the user registration.
After taking a picture of the receipt with which you buy the campaign product, fill in the questionnaire on App, enter your receipt number and then tap the button "応募する (apply)", that finishes your entry.
(As for the receipt number: if you buy in the actual store, it is on "レシートNo (Receipt No.)" at the lower left of the receipt; if you use Net-Super, it is the number of "お問合せ番号 (Inquiry No.)"); if you use Seven Net Shopping, it is the number of "ご注文番号 (Order No.).")
*You can select the prize you like when you apply.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 May 2015 at 18:33
During the application period, we ask you to register as a user by tapping the button of "Applying for prize" from the button of Ito Yokado application "fun".
After taking a picture of the receipt for purchasing the item, you have to input the items on the questionnaire and then input the receipt number.
Upon tapping the button of "Applying", you complete the application.
(As for the receipt, if it is the one in the store, you tap the "receipt number" at left bottom, if it is the one at Internet supermarket, you tap the "inquiry number" and if it is the one by Seven Net Shopping, you tap the "order number."
*You can apply by selecting the item you would like to receive if you win.

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime