Public Translations Page 3607
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
以前にパートナープログラムについて問合せしたABC LLCの山田です。以前連絡したときに今年の8月以降にパートナープログラムについて何らかの動きがあると伺っていましたが、現在の状況はどうでしょうか。以前伝えたように日本であなたのようなカードサービスは存在しないのであなたのようなカードサービスを日本で提供できたなら大きなビジネスチャンスだと考えています。良い返事を待っています。
about 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
昨日依頼した2枚のサンプルカードが届きました。素早く送ってもらってありがとうございます。カードをアクティベートするのに誕生日が必要なようですが誕生日の情報をあなたに伝えていませんがどうしたらいいですか、教えてください。
about 14 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Only the last of these was suited at all to the continuous operating of machines, and although waterpower abounded in Scotland and ran grain mills as well as textile mills, it had one great disadvantage: streams flowed where nature intended them to and water-driven factories had to be located on ...
about 14 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
During these past five years, the number of people visiting our city's art museums has increased by a similar parcentage. Since the corporate funding that supports publiv television, where most of the visual arts programs appear, is now being threatened with severe cuts, we can expect that attend...
about 14 years ago
9 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
All depending on the profession of course. I am very serious in what I do.
about 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Meaning my point it for fully support the artist or professional in all his or her needs.
about 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
It's second time someone ask me the same. I only work with people that I have faith in their works or product.
about 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは。翻訳したい文章を入力してね。
Through the miracle of OgreVision you’ll see, hear, and actually FEEL the action right from your seat!
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
デザイン画の変更をお願いします。変更事項 は、ポロシャツ袖と襟のストライプ柄をなくす 事とシャツの色を緑に変更する事です。できれ ば、修正画を月曜日までにご連絡下さい。ま た、修正オーダーは、月曜日に必ずご連絡させ て頂きます。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
返事をくれてありがとう、あなたの返事を貰い安心しました。パートナー契約の銀行側による承認に時間がかかっているようですがもうしばらく待ちます。しかし銀行の回答が10月末日以降になるようであれば一度私にご連絡してください。
私に質問があれば遠慮なく連絡してください、迅速に回答します。
あなたと一緒に仕事が出来ることを楽しみにしています。
about 14 years ago
4 Translations / 1 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Most companies in Honduras have their own employee sales force which vary in size. Some of these are effectively tied employee agents working on combination of salary and commission, while others are salaried employees operating in a sales role. It is understood that numbers of such salespersons ...
about 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
納品が、11月後半とは具体的にどの位なるか教えて頂けませんか。弊社展示会が、11/24ですので、遅くても11/19(金)までに届けるのは可能ですか。
また、A社との商談日程が確定していません。こちらで商談日を決めるので彼の滞在先の連絡先を教えてください。そして返品の件ですが、既に商品のお支払いが終わっていますので返品した商品の金額は、いつご入金して頂けるのですか。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
①As I said, do NOT pay anything other than SS11 sample. I do not want to confuse the issue even more. I promise you can return ASw10 sample, but I want to do these two issues separately. Please cooperate and handle SS11 sample payment (30days after receipt of orders.)
②supplier informed that ...
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
人は生きていれば誰しも、どうしようもない不幸に直面する。それでも失望するなかれ。どんな不幸に見舞われても、思い出が無価値になるわけではない。
about 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
彼が次に東京に行くのは2月なのでスケジュー ルを確認しましてご連絡させて頂きます。今回 は、サンプルオーダーは37サイズにします。生 産国が代わったので追加オーダーを現在確認中 です。追加オーダー締め切りは、いつまで大丈夫です か
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
二日前にEMAILを送っているのですが届いていますでしょうか?私はあなたの連絡を楽しみに待っていますが何か問題でも発生しましたか?私はとても心配しています。私はセールスの準備に出来るだけ早く取り掛かりたいので早くあなたの連絡をいただきたいと思っています。もし連絡がなければあなたのことが心配なので明日にでもMIKEに同じ内容の連絡をします。早い返事を待っています。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
しかしあえてその手仕事により、ひとり暗室で想いを直接手から伝え光を動かす。そうして独自の世界を創りあげる。その世界は亡くなってしまう運命を素直に受け入れたものの尊厳がひとりの人間の人生を連想させ、どこか懐かしささえ感じてしまう。見る人それぞれの潜在的な意識を引き出すのが彼のスタイルである。
about 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
サンプル分は、既にあなたに支払いしています。その為、入荷製品のご請求分から添付ファイルの返品するサンプル分の金額を差引いた金額をあなたに今回お支払いします。弊社の経理は、請求金額から返品金額を引いてお支払いのみを認めています。
ご理解頂きたいようお願いします。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Webのアドレスをいただきありがとうございました。
Webを見させていただきましたが、
御社のお店は当社が取り扱っている商品がマッチすると
おもいますので、是非今度私が台北に出張に行く際に
当社の取り扱っている商品のサンプルを持って行って
打ち合わせをさせていただきたいです。
10月29日の午前中などはお時間いかがでしょうか?
御社のオフィスにお伺いさせてください。場所はどこですか?
ご連絡お待ちしています
about 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Chinese (Simplified)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
All content on G&N including but not limited to: graphics, logos, informational content, and program code such as html and javascripts are copyrighted material of G&N and may not be reproduced in anyway without the express and prior written consent of G&N.
All prices listed are accurate at the...
about 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » Korean
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
蜘蛛の糸
芥川龍之介
ある日の事でございます。御釈迦様は極楽の蓮池のふちを、独りでぶらぶら御歩きになっていらっしゃいました。池の中に咲いている蓮の花は、みんな玉のようにまっ白で、そのまん中にある金色の蕊からは、何とも云えない好い匂が、絶間なくあたりへ溢れて居ります。極楽は丁度朝なのでございましょう。
やがて御釈迦様はその池のふちに御佇みになって、水の面を蔽っている蓮の葉の間から、ふと下の容子を御覧になりました。
about 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » Chinese (Simplified)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
蜘蛛の糸
芥川龍之介
ある日の事でございます。御釈迦様は極楽の蓮池のふちを、独りでぶらぶら御歩きになっていらっしゃいました。池の中に咲いている蓮の花は、みんな玉のようにまっ白で、そのまん中にある金色の蕊からは、何とも云えない好い匂が、絶間なくあたりへ溢れて居ります。極楽は丁度朝なのでございましょう。
やがて御釈迦様はその池のふちに御佇みになって、水の面を蔽っている蓮の葉の間から、ふと下の容子を御覧になりました。
about 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
4 Comments