Public Translations Page 3572
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今回のiTunesカードは、あなたのいとこへのプレゼントだっただんですね。私は良いプレゼントのお役に立つことができてうれしいです。さっそくebayのフィードバックを残してくれてありがとう!私は様々な業界にコネクションがあるので、他にも必要なものがあったらいつでも連絡ください。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Your frame should be here tomorrow and we will send it
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
彼から今週末にあなたの事務所に連絡して頂くように依頼しました。正式な展示会は
2月頭からになるので、1月中にサンプル入荷が必要だった為、催促するメールをしました。サンプルは、すべて彼の事務所に送ってください。そして、洗濯表示がついていないサンプルを送るときは、入荷時にわかるように出荷する箱に印を付けてください。
また、メールの添付ファイルが開かないので再度メールしてください。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今回の入荷商品でアクリル素材が含まれていま す。 輸入手続きにあたって添付ファイル書類に 記入が必要なので至急手 配お願いします。もしくは、
手続きに時間がかかるのでその商品だけ出荷を止めることができますか。 また、 先週入荷された商品から小さな針先のよ うなものが発見されました。次回から注意する ように工場に注意をお願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
この装置にはUSBポートが付いていますが、PC以外の機器を接続することは出来ますか?(例:USBフラッシュメモリ)
USBポートはどのような想定で取り付けたのでしょうか?
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
手術を受けて1年経つそうだけど、どこかしんどいところはありますか?
「特にないわ。快調よ。」(強いて挙げれば、彼女は足に痛みを感じているようでした。)
ここでペンジュラムを使い全身をスキャンし、Mが不調に感じている部位とその程度を10段階評価で調べた所、下記のようになりました。
頭部 10段階で第1段階
胸 (Jによると、Mは一年前に心臓と肋骨に腫瘍ができて手術をした。)
右前肢(前腕骨から下) 10段階で第4段階
右後肢(下腿骨から下)
over 13 years ago
18 Translations / 3 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ご主人がテコンドーナショナルチームのコーチとは、すごいですね。Coquitlamに開くテコンドー教室もきっと人気になるでしょう。
私は武道とはまったく縁がないですが、心と身体が鍛えられる武道はいいですよね。「私も武道をやっていればなぁ〜」と今になって思う時があります。実はあまりにやんちゃな娘に空手でも習わせようかと内心考えています。
あ、そうそう私の娘は今、5歳と3歳です。送った写真は1年以上前に撮ったものなので、あなたの推理は見事に当たってます!
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
荷物が無事に届いて安心しました。そしてあなたがとても喜んでくれているようで、私もうれしいです。
関税は取られませんでしたか?郵便局の担当者が「カナダは厳しい」と言っていたので少し心配していました。
samaは目上の人やお客様、手紙の宛名などにつける敬称です。
sanはsamaよりくだけた言い方で、職場の同僚や友人はsanを使います。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
パンツは、洗濯表示をなしで出荷して下さい 。入荷を優先したいので、洗濯表示は私の方で付 けます。また、オリジナルのシャツはすごく評 判がいいので、販売するのは可能でしょうか その時の仕入れ価格はいくらになりますか。最 後に確認事項があるので今週末ご連絡させて頂 きます。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
AからBへとアップグレードした際にエラーとなり、
画面にアクセスするとログイン後に、AAAのメッセージ画面が出力され、画面が表示されなくなりました。
そこで、フォーラム(BBB)より同様のメッセージを参照し、再インストールを下記コマンドにて実施
※このコマンド結果は添付ファイルの813行目から1167行目まで
実行が終了し、AAAよりログインするとヘッダー領域、左メニューは表示されるが、画面中央にCCCとだけ表示され操作画面が表示されません。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
おぉ、あなたはG-SHOCKのコレクターなんですね。
20個も持っているなんてスゴイ!
時計のお支払いはすぐして頂けると嬉しいですが、連絡後でも結構ですよ。
このG-SHOCKは、日本のネット通販では完売しています。
ヤフーオークションに出品されるのを待つしかなさそうです。
私がアラートを登録して、あなたに知らせることが出来ますよ。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
日米親善交流
Japanese American Society(日米協会)のBoard menberとして活動しています。基地内の方々と地域の方との交流事業などをしています。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
美味しいもの食べ歩きや美味しいお酒飲み歩き、友人らとゆっくりまったり宅飲みなど。いろいろ遊んだり遊んだり遊んだり。
空気読まない好かれようとは思わない協調性なしマイペース
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Customs retention reason : Addressee on strike
Customs retention reason : Awaiting presentation to customs commissioner
over 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Mは1年前に手術を受けた。Jは、Mが今自分の体調をどのように感じているか知りたいと思っている。
1. 手術を受けて1年たつけど、どこかしんどいところはある?
2. 最近びっこひいているように見えるし、散歩の距離が短くなったけど足が痛いのかな?
3. 咳がたまに出て最近寝る時間がながくなったけど、体がしんどいからなのかな?
over 13 years ago
23 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Mとのコミュニケーションを再開しました。
その時、何がおきたのか、詳しく教えてくれますか?
舗装していない所をとてもゆっくりと走る、車のタイヤが石を踏むような音。女性が助手席から出てきた。着物ではなく普通の服。茶系のウールっぽいコートにブーツ。年齢は20代後半~30代前半くらい?髪はミディアムよりちょっと長め。座って笑顔でおいでおいでをしているので、私は近づいた。そのまま抱っこされてすぐに車に乗せられた。
over 13 years ago
18 Translations / 3 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
hello, as i was packaging your mugs i noticed a flaw around the edge of one of the mugs. i don't think it is a chip. it just feels rough. do you still want the mugs? i won"t ship until i hear from you. if you decide you do not want them, i will send you a refund. thank you, amy
hello, i sent a...
over 13 years ago
5 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hello ,
I rewrapped this 4 times to get close to the weight that I need for what you are looking for . This is what I came up with $34.60 Priority mail. Is that ok? The box that I had started out with I had torn it up to create layering for the Japan shipping. If Not we could do Parcel Post. Bu...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
何があってどうして家を離れたのか教えてくれますか?
正面玄関のようなドアの下に、犬が出入りできるような(犬専用の?)出入り口があり、Mはそこから出て行った。(Kによると、家の正面に大きな窓があり、Mはそこから出て行ったとのこと。)家を出て、階段を降り(ドアを背にすると)右の方に行った。そこに家の出入り口(門?)がある。(Kによると、階段はなく坂道がある。家の門があるのは左。)
over 13 years ago
15 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Mは1月3日午後3時に、自宅周辺でいなくなった。彼女は家の中で生活していたので土地勘はない。彼女にとって初めての迷子。家庭内で最近、特に変化はなかった。もなかがいなくなった時、I(4歳・雄・Mの夫)、Z(2歳・雄・Mの息子)が一緒だった。車か何かの気配がして、Iが家を脱走して、MはIを注意する感じでI、Zと一緒に走って行ってしまった。その後、すぐにKが追いかけたが、Iが最初に戻ってきて、Iと一緒に探しに行ったら、Mが途中で出てきた。
over 13 years ago
10 Translations / 0 Working
/
0 Comments