Public Translations Page 3567
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
まず、内容物に不足があるとのことで、私は大変申し訳ないと感じています。出品時に写真撮影をしましたが、7本パックが入っていませんでしたか?恐れ入りますがもう一度だけ、確認していただけないでしょうか?また、私はThere are complete sets except for valves. と記載も行いましたので、valveはセットに含まれません。とはいえ、きっとお困りですので、ご協力させてください。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Russian
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hello dears- wanna get texts for translate- 5 texts per day )))))
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Please forgive me last week our entire system crashed and i had no way of doing shipping it is back up and running and i intend on shipping this out today i just had no way of doing it last weeka
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
[deleted user]
- over 13 years ago
3
0
0
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
General Copyright Provisions: You should assume that everything you see or read on this Web site, receive through related services, or download from our servers, is protected by copyright unless otherwise stated and may only be used according to these Terms of Use.LandMark does not warrant or re...
over 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I was just looking at your item listing and can’t figure out why it won’t let you revise it. Usually they won’t let you change anything in the last 24 hours, for auction-style, and even shorter if you get an opening bid. But yours is a Buy-it-Now and there may be different rules for it. I would c...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » German
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは
返信ありがとうございます。
あなたの商品を見せていただきました。
すごく素敵な商品だと感じました。
さっそく注文しようと試みたのですが、私の住所は日本なのでどうやって注文すればよいのかわかりません。
私はこれからたくさんあなたから商品を買いたいので教えてくれませんか?
それと、商品カタログがあればPDFファイルで送ってくれるとうれしいです。
私は本当にあなたのマイセン商品が大好きです。
よろしくお願い致します。
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
how are you doing? I didn't want to disturb your rest so I didn't write the last week.
But when you have time, please send me the Address of Shinsei Bank because I will need the address to transfer the money to you. I will also need the SWIFT CODE for the your bank as required on the form I n...
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
デザイナーと雑誌編集長によるコレクションの お勧めコーディネー ト等のトークイベント。 マ ネキン3体にお勧めコーディネートを着せる。 席に限りがあるので先着順とする。 イベント集 客数は30名を予定。期間限 定で、春夏コレクションからのオリジナ ルナンバー刺繍オーダー会を開催します。アイテム をセレクトして数字0~ 9の好きな数字を2サイ ズからセレクトする。 添付ファイルの数字を使 用しますが、 3の数字のフォーマットがないの でご手配お願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
参加申込書および参加承諾書
1.私は本アクティビティに何人の強制も受けず自己の意思により参加いたします。
2.私は身体的に健康で、本アクティビティにより影響を受ける状態でないことを明言いたします。
3.私は参加する本アクティビティが、自然環境の中での体験であること、またそれに伴う危険性を認識しガイド・スタッフによる安全に関する説明を理解し指示に従います。その限りでない場合に生じた身体及び精神的損害については責任を問いません。
over 13 years ago
18 Translations / 3 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
電話をかけるときにインターネットに接続しているように見えるのはOS(Safari)がそのように見せているだけで実際にはインターネットに接続していません。
試しにiPhoneをフライトモードに設定してもアイコン自体は動作することを確認していただけると思います。フライトモードだと実際には電話をかけることはできませんが。
over 13 years ago
7 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
商品に付いている品質表示が綿になっていま したが、 商品を見る限り、表地は麻100%で 裏地にはボアが使用されていました。 表と裏で は品質表示が異なるようなので、 それぞれの品 質表記を確認してください。又、 原産国表示も 教えてください。
over 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
“Medical device” means any instrument, apparatus, implement, machine, appliance, implant, in vitro reagent or calibrator, software, material or other similar or related article that is intended by its manufacturer to be used, whether alone or in combination, for humans for one or more of the spec...
over 13 years ago
9 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
正しい住所をご連絡頂きましてありがとうございました。
以下の住所に早速EMSにて発送致します。
大変申し訳ありませんが、再度、発送するには、送料が別にかかりますので
USD18を支払って頂けませんか?
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
2週間が過ぎました。
あなたから返信がもらえず悲しんでいます。
私供の足りないところを指摘いただけるとありがたいです。
さて、当社は部品供給においても、
ビス1本から調達しています。
日本車の部品なら探せないものはありません。
今後はフィンランドでも日本車は増えるでしょう。
どんな精巧な車でも必ず修理部品が必要になります。
販売において修理ができる販売店はユーザに安心感と信頼をあたえます。
日本車輸入販売とともに、部品供給においても、当社に依頼ください。
over 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Supporters of Tunisia's President Zine El Abidine Ben Ali demonstrate
in Tunis, Thursday, Jan. 13, 2011. Tunisia's autocratic president,
facing deadly riots that have rocked his nation, ordered prices on
food staples slashed and suggested he will leave the presidency,
but not until 2014. ...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
注文した商品が届きません。発送状況を教えて下さい。発送済みの場合は発送した日付を教えて下さい。
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %