Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Two weeks has passed. I regret for not receiving any reply from you. We wi...
Original Texts
2週間が過ぎました。
あなたから返信がもらえず悲しんでいます。
私供の足りないところを指摘いただけるとありがたいです。
さて、当社は部品供給においても、
ビス1本から調達しています。
日本車の部品なら探せないものはありません。
今後はフィンランドでも日本車は増えるでしょう。
どんな精巧な車でも必ず修理部品が必要になります。
販売において修理ができる販売店はユーザに安心感と信頼をあたえます。
日本車輸入販売とともに、部品供給においても、当社に依頼ください。
あなたから返信がもらえず悲しんでいます。
私供の足りないところを指摘いただけるとありがたいです。
さて、当社は部品供給においても、
ビス1本から調達しています。
日本車の部品なら探せないものはありません。
今後はフィンランドでも日本車は増えるでしょう。
どんな精巧な車でも必ず修理部品が必要になります。
販売において修理ができる販売店はユーザに安心感と信頼をあたえます。
日本車輸入販売とともに、部品供給においても、当社に依頼ください。
Translated by
haru
Two weeks have past.
We lament not to be replied from you.
We will appreciate you if you point out what you want but we don't have.
Well, in terms of the parts supply, we procure from one screw.
We don't have any parts of Japanese car which we can't find.
Japanese car will increase in Finland in the future.
Repair parts are needed inevitably no matter how elaborate the cars are.
As sales, dealers which can repair provide comfort and reliance for user.
Please request us parts supply too along with selling imported Japanese cars.
We lament not to be replied from you.
We will appreciate you if you point out what you want but we don't have.
Well, in terms of the parts supply, we procure from one screw.
We don't have any parts of Japanese car which we can't find.
Japanese car will increase in Finland in the future.
Repair parts are needed inevitably no matter how elaborate the cars are.
As sales, dealers which can repair provide comfort and reliance for user.
Please request us parts supply too along with selling imported Japanese cars.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 220letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.8
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
haru
Starter