Public Translations Page 3533
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Phase Linear 4000 Autocorrelation Preamplifier, by Bob Carver, Vintage 70s Rack. High Fidelity Control Console. Original Version
Powers up fine. No other testing done. 6 Boards need to be reinstalled (included in sale). Sold As Is.
Please take a look at the photos for physical condition. ...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ウェブサーバー型メタトレーダー「メタトレーダーウェブ」より、パスワードの再発行についてのメールをお送りします。ユーザーさんのアカウントにおいて、ログイン用パスワードの再発行を行いました。以下が新しいログイン情報です。
新パスワードを使用してユーザーログインを行い、このパスワードを直ちに変更することをお勧めします。
※パスワードの変更は、マイアカウント編集画面にて行えます。
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ウェブサーバー型メタトレーダー「メタトレーダーウェブ」より、パスワードの再発行についてのメールをお送りします。ユーザーさんのアカウントにおいて、ログイン用パスワードの再発行リクエストがありました。新しいパスワードを発行する場合は下記のリンクをクリックしてください。
▽パスワードの再発行
もしこのリクエストに覚えがない場合はこのメールを破棄してください。今までのパスワードでログインすることができます。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ウェブサーバー型メタトレーダー「メタトレーダーウェブ」へようこそ。仮ユーザー登録をありがとうございます。お客様のアカウントを承認いたしました。ご登録のユーザーネームとパスワードでサイトへログインしてください。
ユーザー登録のご案内
仮ユーザー登録の完了後、以下URLよりユーザー登録が可能です。ユーザー登録で、メタトレーダーウェブの全サービスをご利用頂けます。今すぐ登録してメタトレーダーウェブを体感してください。
▽ユーザー登録ページ
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
アルファベットの大文字・小文字・数字を3種類とも組み合わせて6文字以上。
条件に合うように入力ください。
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
※ 現在、Forex Placeの口座開設には、2週間以上のお時間が必要な状況となっております。お急ぎのお客様は別のFX業者をご選択ください。
※ メタトレーダーウェブ経由で開設したForexPlaceの口座には入金ボーナスはございません。ご了承ください。
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
※再ユーザー登録は、毎月月末までのお申込み分をまとめて、翌月第1週目にサービス再開のご連絡を致します。
※また、再ユーザー登録の場合、ご利用を再開した月よりご利用条件の判定が始まります。
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ハート型バッジの在庫はありますか。なぜなら、ジャケットは、バッジとセットで販売していたので、ジャケット追加発注分と同じ在庫数のバッジがありましたら発注します。返却予定のリストですが、一部購入する商品がありますので請求書の修正をお願します。そして品番違いの修正もお願いいたします。また、添付ファイルに記載しているサンプルは、生産できないサンプルなので、申し訳ないのですが返却させて下さい。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
自分だけの空間を作り出します。
籐(ラタン)でできています。
部屋の中に、もう1つの部屋ができあがります。
これは栓抜きです。
小悪魔をモチーフにしています。
ボクたちがあけちゃうよー。
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Vintage bicentennial 1976 harley davidson
LIBERTY EDITION
gas tank!
Bleached out decals, use to be very colorful with being in the sun it has faded this to black and white
great " rat rod" look
Original gas cap
few minor scratches, pits and one (small) dent as seen in pictures
...
over 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The founders of Cloudkick are sysadmin gods who within the alumni network play the same role for servers that The Wolf in Pulp Fiction played for the back seats of cars.
over 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
6 Comments
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あなたが予約をしている期間、新しいプロモーション料金が設定されたことをお知らせします。
ついては、ぜひご料金を確認いただき、ご変更をしてくださるようお願いいたします。
あいにく、私たちでは予約を変更することや、キャンセルすることが出来ません。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは、
私は、先日「iOs Developer Program」の更新を行いました。
「Your Account Summary」は有効期限が更新されましたが、
「Expiration Date」や「Distribution Provisioning Profilesの新規ファイル」の日付が古いままで更新されません。
どのようにするべきでしょうか? 指示をお願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
雑誌「Tiara Girl」
ただ今編集中!
4月15日発刊予定
(地震の影響で発刊日が遅れましたことをお詫び申し上げます)
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
That means not just incorporation but all the other agreements startups need, e.g. for vesting and IP.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Plus it's a chance for the founders to take the measure of a partner at a top VC fund, which up till this point is an experience most haven't had yet, and might otherwise cause VCs to seem frightening and mysterious when the founders started raising money.
over 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
4 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
歯を丈夫で健康に保ちます
食生活は主食、主菜、副菜を基本に食事のバランスを
消費者庁許可
保険機能食品(特定保険機能食品)
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
日本の原子力政策を説明するにはとても時間と文字数が足りませんが、日本の各地域の電力会社がどの程度の発電を原子力に依存しているのかなどについて、わかりやすくグラフにしてみました。これを見ていただくとわかるとおり、日本のいくつかの電力会社は既に50%以上を原子力に依存していますが、中部電力や中国電力は相対的に低く、火力発電への依存度が高くなっています。なお、沖縄には原子力発電所は無いため、原子力比率はゼロです。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Thanks for your thoughts on the earthquake... it breaks my heart to hear about your relatives and friends in Fukushima... my prayers are with them.
I will send this to many of our friends here.
We are with you and Japan... and we will all smile again... together.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
As for Lotte Xylitol Tablets, please provide the following before further advice be given:
1. Complete statement of ingredients
2. Packaging + English translation
3. Confirmation whether product is a gum
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » Spanish
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
商品の取り置きありがとうございます。
近所の配送会社まで荷物が届くようになりましたので、宛先に私の電話番号を記載して発送してください。
電話番号 019-681-xxxx
どうか厳重に梱包し、発送後トラッキングナンバーをメールしてください。
商品が届いたら、すぐにフィードバックをいれます。
貴方の優しさとご協力に、深く感謝しています!
貴方の幸福を願っています!
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
日本研究家で知られる米国のバートカレッジ教授の言葉に「日本は太古の時代から神や自然を鎮めるための供え物、捧げもの等の儀式が多い。一神教(キリスト・ユダヤ教)とは違い規律や教義を特に設けない。故にそこにあるのは神や自然への敬意である。」というのである。我々日本人は人種問わず、互いに敬意を示す術に秀でており、それを行動に移せる民であるかも知れない。
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments