Public Translations Page 3510
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hello I am asking if you can provide me with a home or business address . The address you provided is a suite and a warehouse address .This item needs to be insured and a proper address and sign for There for before sending this item out I have to ask for a secured ADDRESS . I won't ship items to...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私が見たところ、このマウスピースはオリジナルのEBではありません。なぜなら私は何十というEBを見てきたのでバッフルの形状で簡単に判断できるのです。
私が見たところこれはRBかもしくは近年のottolinkです。
あなたはのマウスピースをEBと記述しましたが、実際は違いました、私はこのマウスピースを貴方に返しますので、代金を返金してください。よろしくお願いします。
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Im sorry for the trouble you are getting form this unit. But I did put in the right up that the unit was not working to its fullest capability and i didn't try anything other trouble shotting. I feel comfortable refunding you $195.00 I have to pay ebay and paypal fees for providing the services. ...
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
本日、商品を確認しました。
記載されていた、商品説明以上にコンディションが非常に悪いです。
液晶の回りに大きな傷や色のはがれ、小さな欠けが大量にあります。
送料はこちらで負担しますので、商品代金の全額返金を要求します。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
連絡ありがと
ゴールデンウイークは福島にボランティアに行くことにしました
フィリピンはまた予定立てて行きましょう
東京にも遊びきてね!
近々会いたいです
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
前回の注文でInvoiceが箱に付いていなかったため、税関で荷物をすべて開けて調べられました。
箱には運送会社の書類だけで、箱の中身の内容を税関に申告する書類が全く付いてないかったため、
税関の通過に5日以上余計にかかりました。日本の運送会社に代わりにINVOICEを作成してもらって、
なんとか税関を通過することができました。
今回は税関申告書類を箱に張り付けるのを忘れないでください。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
この住所はPAYPALに認証されている私の住所で間違いありません。どうぞ、
書かれている通り、Californiaのアドレスに発送してください。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あなた方のウェブサイトで買った2個サックスケースに付いて返品、もしくは完全品と交換を要求します。
昨日、私の顧客から注文があったので、ダンボールに入っていた中身を検品して発送しようとしたところ、ケースが一部壊れてるが判明しました。
2個共です!
私は私の顧客の注文をキャンセルせざるを無かった。
なぜなら、壊れた商品を売れないからです。
私は以下の2個のケースを返品、もしくは欠陥のない商品と交換することを望みます。
欠陥商品の写真を添付しておきます。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We have had couple incidents where our negotiations with the Turkish hotel had to be pulled down to lower commision rates because the hotels had already been negotiated a rate via other countries for feature in a foreign country. Our stand to the hotels is that a best negotiated commision rate is...
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
please contact us directly at our email address ○○○○○○○○@gmail.com for more wholesale mats. If we can save on ebay fees we can pass on the savings to you. Thank you
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Up for your consideration is a Vincent Bach Corp. Mt Vernon NY 2 1/2C trumpet mouthpiece. This fine piece was just restored and finished in 24KT gold plate. Great care was taken to preserve the inner seal area of the rim, and the shank during the process. The throat has been opened slightly by a ...
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お返事ありがとう。
今回は初めての取引なので、5個だけの仕入れでいいでしょうか?
そのかわり50%割引で結構です。
もし、あなたの商品が私のWeb ショップで売れて、もっと必要になったら、次回は10個以上で注文したいと思います。
私が現在欲しいアイテムは以下のとおりです。
また、私はBANK OF CHINAに口座を持っていません。
日本の銀行から送金することはできますか?
もし、ダメならばpaypalを希望します。
よろしくお願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
もう一つ追加で教えて下さい。
今、私が再度「TSTT」をオーダーしたとしたら、御提供頂けるのはやはり2カ月後になりますでしょうか?逆に言うと、2ヶ月あれば御提供して頂けると考えてもいいものなのでしょうか?
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
御連絡遅くなりました。
チューバ用のマウスピースですが、来週月曜日にオーダーと決済を行いたいのですが、間に逢いますでしょうか?欲しいのは95なのですが・・。難しければどうぞおっしゃってください。
それと御確認なのですが、トロンボーン用で在庫がまだあるのはどの種類になれいますでしょうか?
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The saxophone guru GRANT KELLER (saxophone soloist, jazz artist, professor of music, and saxophone columnist, calls the BUESCHER "TRUE TONE alto: "...the finest saxophones ever made", and I couldn't agree with him more. This is a very fine gold lacquered BUESHER "TRUE TONE" alto saxophone in gre...
over 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
China’s Largest Video Site, Youku, May Acquire Tudou
There’s speculation on the internet in China today that online video pioneer Tudou is no longer aiming for an IPO and is considering selling, with rival Youku as a possible buyer.
With the rising cost of content licensing and pressure fro...
over 13 years ago
10 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
More than 30 sets of the above can enjoy more discount. And actually the cargo of you want kits to be more then the shipping costs will more cheaper. So if you are agree, please tell me which product of you need and how many quantity of you want first. Then I can able to estimate the final total ...
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Oh, you are shop-store originally, nice to meet you! You can call me Jafar.
If you are interested in purchasing agent,our minimum order quantity of wholesale is five sets each variety. But it doesn't mean that must be purchased each varieties be accompanied. Individual species add total reach 1...
over 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
内容:
"Control Propertie"に値を設定する時に、"Expression Builder"を使用して数値を設定するとエラーが発生します。
文字列の場合は正常に動作します。
サンプルプログラムを添付します。
たぶん、AAA.txtファイルの11行目の部分を以下のように修正すれば直ると思います。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Our website functionality should not have allowed you to add these items to your cart to check out online. Due to this we've removed these items from your order. However, the remainder of your order will be processed as normal. We would like to offer you 10% off of a future order with us for the ...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
By the way YOU cancel your bids not me!you do have 24 hours to pay,after that i will contact ebay and then leave you a negative feedback that you wont like and cant erase,its people like you that shouldt be on here,bet your parents are really proud of the dishonest person that they raised.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The SE-MJ21 Headphones from Pioneer provide the high-quality sound and stylish looks associated with professional DJs. Perfect for use with CD players MP3 players and more the headphones have 40mm drivers which have a maximum power handling of 500mW to provide powerful sound with a wide frequency...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
it cost me $28.00 to list this drum set,you will pay for it,you are not going to waste my time and money,and walk away!!! it is boxed up and ready to ship!
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %