Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The item has arrived to me today. I appreciate you made an arrangement for me...
Original Texts
本日荷物が届きました。スピーディな手配、本当に感謝しております。
一点、問題が生じました。届いた荷物の中で、かなり衝撃を受けたのだと思いますがサキソフォンのネックを差し込む穴に付けられていたキャップが粉砕し、サキソフォンのキーが一部変形してしまってます。プラスチックのキャップがかなり細かく潰れてますので、ケースを投げたりとかの相当な衝撃を受けたのだと思います。DHLに対して、どのように対処すべきでしょうか。英語が不得手のため日本のDHLで対応してもらえれば助かりますが。
一点、問題が生じました。届いた荷物の中で、かなり衝撃を受けたのだと思いますがサキソフォンのネックを差し込む穴に付けられていたキャップが粉砕し、サキソフォンのキーが一部変形してしまってます。プラスチックのキャップがかなり細かく潰れてますので、ケースを投げたりとかの相当な衝撃を受けたのだと思います。DHLに対して、どのように対処すべきでしょうか。英語が不得手のため日本のDHLで対応してもらえれば助かりますが。
Translated by
carrie545ks
The item has arrived to me today. I appreciate you made an arrangement for me promptly.
I have a problem with this. The cap which is attached to a neck's insertion hole in the saxophone was broken, and the key was deformed in some parts. The cap made of plastic was crushed and fall to pieces. I guess that the case might be caused a huge damage; handling it roughly or the like.
What should I do against DHL? Because I am not goot at using English, it would be better that DHL Japanese branch deals with this problem.
I have a problem with this. The cap which is attached to a neck's insertion hole in the saxophone was broken, and the key was deformed in some parts. The cap made of plastic was crushed and fall to pieces. I guess that the case might be caused a huge damage; handling it roughly or the like.
What should I do against DHL? Because I am not goot at using English, it would be better that DHL Japanese branch deals with this problem.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 236letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.24
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
carrie545ks
Starter