Public Translations Page 3420
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
As you can see in the pictures this unit is in very nice condition for its age. Some of the lettering has rubbed off, but overall the chrome is shiny and bright. There is one small area of surface pitting about the size of a nickel on the top surface, but its localized, and only visible from cert...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 20 %
Wooga: Building a Successful Social Game by Combining Metrics With Emotion
July 20th, №3
In Monster World one type of consumables is the magic wand. Magic wands can be used in the game to either revive plants or to skip-over their growth time and harvest them immediately. In the real world o...
about 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 20 %
Wooga: Building a Successful Social Game by Combining Metrics With Emotion
July 20th,
Some games don’t become instant hits right after launch. Such was the case with Monster World, a farming game developed by wooga and launched in April 2010. wooga is the 2nd largest developer of social game...
about 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 20 %
Upcoming Facebook API Changes Bring Back Virality By Sorting Game Genres
July 19th, 2011
Sean Ryan, Director of Games Partnerships at Facebook, delivered a keynote speech at Casual Connect in Seattle today detailing the future of the Facebook games ecosystem following many changes to the plat...
about 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 80 %
The ngmoco:)-DeNA Deal Gets its First Real Test With Mobage Launch on Android July 27th, 2011
DeNA and its recently acquired U.S. subsidiary ngmoco:) will face their first real test this week with the launch of the Japanese company’s Mobage platform for English-speaking markets.
The launch,...
about 13 years ago
8 Translations / 1 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 90 %
As Mobile Gaming Acquisitions Heat Up, Is Storm8 Next? July 22nd, 2011
Founded by a few Facebook alums, RPG and casual game-maker Storm8 has long kept itself out of the spotlight. It didn’t raise any venture funding and quietly amassed a reach of 4 million daily active users on iOS and Android...
about 13 years ago
9 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Define Jacket*Pique
From hiking the hill to hitting the slopes, this jacket defines FUN!
Fitted through the torso and medium length
Zipper garage to protect your chin
Front zip pockets to secure $ & keys
Cuffins to keep your hands nice and toasty!
Preshrunk
about 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Sing, Floss, Travel Jacket
Sing, floss, and travel in this jacket because it was designed to be the perfect piece for all you daily activities
French terry is soft and breathable with stretch so it holds it's shape
Long fitted jacket provides bum coverage with tights
Thumb...
about 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
In Stride Jacket
Keep warm at the track or after your morning swim in this light, long jacket
luon®, our signature fabric: breathable with coverage, cotton-feel, 4-way stretch providing support and allowing freedom of movement
Zipper garage to protect your chin
Loose fitting...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Define Jacket
From hiking the hill to hitting the slopes, this jacket defines FUN!
luon®, our signature fabric: breathable with coverage, cotton-feel, 4-way stretch providing support and allowing freedom of movement
Fitted through the torso and medium length
Zipper garage ...
about 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Stride Jacket
Keep warm at the track or after your morning swim in this light, long jacket
luon®, our signature fabric: breathable with coverage, cotton-feel, 4-way stretch providing support and allowing freedom of movement
Zipper garage to protect your chin
Loose fitting ...
about 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Scuba Hoodie
Cozy layer designed to wear up the mountain, to and from the studio, or to warm up after a cool run
Warm, thick, preshrunk cotton fleece
Stretch side panels create a perfect custom fit
Built-in zipper garage to keep the zipper from chafing your chin
Large,...
about 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Scuba Hoodie
Cozy layer designed to wear up the mountain, to and from the studio, or to warm up after a cool run
Warm, thick, preshrunk cotton fleece
Stretch side panels create a perfect custom fit
Built-in zipper garage to keep the zipper from chafing your chin
Large,...
about 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は売主にアンプを返品しましたが、716ドルがまだ返金されていません。私はすべての手続きを完了しているので、早く返金してください。
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは、返品するCDを本日発送しましたので連絡します。到着したら確認してください。
about 13 years ago
5 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
プレゼンテーション資料作り
3つの不都合な真実
1-自分でいいと思ってもたいていダメ出しになる。
※他人の作ったものの問題点指摘は大抵できる。
※修正はずーと簡単
2-時間がかかる&なかなかはかどらない
※考えたり、悩んだり、さらにレイアウトして書体や文字サイズに色指定…まで
馴れないとすごく時間がかかる。
※修正はずーと簡単
about 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
添付画像をみてください。返金された時のみ、キャンセルリクエストを認めるべき。そしてもし返金されていないのなら、売り主にコンタクトしてくだいと記載されています。そして私はあなたにコンタクトしました。今まで、取引をキャンセルして返金してもらった経験が何度かありますが、返金前にキャンセルリクエストを受けたのは初めてです。すべての手数料はあなたに返還されますし、返金後キャンセルリクエストを受け入れます。何も心配しなくても大丈夫です。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
It didn't worked- I put discount of 40 pounds and 44 pence but instead system added this amount. Basically you can cancel the transaction and make another offer
about 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
(40% Completed)
Some Expired
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
残念ながらお互いの希望が一致しないので、今回の取引はキャンセルです。
返金処理を先に行ってください。手数料は全額あなたに払い戻しされます。疑問に思うなら、paypalのヘルプを読んでください。
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
しあわせ運べるように(ふるさとバージョン・1番)
作詞・作曲 臼井 真
地震にも 負けない 強い心をもって
亡くなった方々のぶんも 毎日を 大切に 生きてゆこう
傷ついた「ふるさと」を もとの姿にもどそう
支えあう心と 明日への 希望を胸に
響きわたれ ぼくたちの歌
生まれ変わる 「ふるさと」のまちに
届けたい わたしたちの歌 しあわせ 運べるように
about 13 years ago
2 Translations / 2 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Please accept my cancellatio of transaction request and I will processed a refund back in your account so that I will be credited back the fees in my account.
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments