Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Preparing Materials for Presentation 3 Inconvenient Truths 1- Even if you t...
Original Texts
プレゼンテーション資料作り
3つの不都合な真実
1-自分でいいと思ってもたいていダメ出しになる。
※他人の作ったものの問題点指摘は大抵できる。
※修正はずーと簡単
2-時間がかかる&なかなかはかどらない
※考えたり、悩んだり、さらにレイアウトして書体や文字サイズに色指定…まで
馴れないとすごく時間がかかる。
※修正はずーと簡単
3-見栄えがしない
※マッチした写真、マッチしたイラスト、どんなカラーイメージ…
もともとセンスがなければ上手くいかない。
※センスがあればすぐできる
解決策 ONEDISHにアウトソース
低価格、簡単発注、2日でできる。
3つの不都合な真実
1-自分でいいと思ってもたいていダメ出しになる。
※他人の作ったものの問題点指摘は大抵できる。
※修正はずーと簡単
2-時間がかかる&なかなかはかどらない
※考えたり、悩んだり、さらにレイアウトして書体や文字サイズに色指定…まで
馴れないとすごく時間がかかる。
※修正はずーと簡単
3-見栄えがしない
※マッチした写真、マッチしたイラスト、どんなカラーイメージ…
もともとセンスがなければ上手くいかない。
※センスがあればすぐできる
解決策 ONEDISHにアウトソース
低価格、簡単発注、2日でできる。
Preparing Materials for Presentation
3 Inconvenient Truths
1- Even if you think you did well, it usually is not so great.
* It is easy to point out problems of materials which were prepared by someone else.
* Making correction to existing materials is much easier than coming up with something original by yourself.
2- It is time consuming and hard to finish.
* You must think and re-think, then have to decide about layout, font type and size, color, etc. It takes forever if you're not used to it.
* Making correction to existing materials is much easier than coming up with something original by yourself.
3 Inconvenient Truths
1- Even if you think you did well, it usually is not so great.
* It is easy to point out problems of materials which were prepared by someone else.
* Making correction to existing materials is much easier than coming up with something original by yourself.
2- It is time consuming and hard to finish.
* You must think and re-think, then have to decide about layout, font type and size, color, etc. It takes forever if you're not used to it.
* Making correction to existing materials is much easier than coming up with something original by yourself.
3- It doesn't look attractive.
* Matching pictures, matching illustrations, what kind of color images to use... Too many decisions to make for someone with no artistic sense.
* It is easy for someone with artistic sense.
Solution: Outsource to ONEDISH!
Low cost, easy ordering system, done in 2 days!
* Matching pictures, matching illustrations, what kind of color images to use... Too many decisions to make for someone with no artistic sense.
* It is easy for someone with artistic sense.
Solution: Outsource to ONEDISH!
Low cost, easy ordering system, done in 2 days!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 267letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $24.03
- Translation Time
- about 3 hours