Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Stride Jacket Keep warm at the track or after your morning swim in t...
Original Texts
Stride Jacket
Keep warm at the track or after your morning swim in this light, long jacket
luon®, our signature fabric: breathable with coverage, cotton-feel, 4-way stretch providing support and allowing freedom of movement
Zipper garage to protect your chin
Loose fitting and long in length for coverage
Thumbholes keep your sleeves down and your hands warm!
Flat seamed for chafe resistance & comfort
Preshrunk
Keep warm at the track or after your morning swim in this light, long jacket
luon®, our signature fabric: breathable with coverage, cotton-feel, 4-way stretch providing support and allowing freedom of movement
Zipper garage to protect your chin
Loose fitting and long in length for coverage
Thumbholes keep your sleeves down and your hands warm!
Flat seamed for chafe resistance & comfort
Preshrunk
Translated by
starfishcoffee
ストライド・ジャケット
トラックや朝の水泳の後、この軽量のロング・ジャケットがあなたを温めてくれます
我々が独自に開発した、通気性があり、コットンのような手触りの特殊素材luon®は、4方向のストレッチで自由な動きを可能にしながら、あなたの筋肉をサポートします
あなたの首元を守るジッパー・ガレージ
ロング丈のルーズ・フィットであなたを包み込みます
袖のサムホールが、袖がまくれるのを防ぎ、あなたの手をあたたかく保ちます!
平縫い加工で縫い目が擦れるのを防ぎ快適な着心地を実現
防縮加工済み
トラックや朝の水泳の後、この軽量のロング・ジャケットがあなたを温めてくれます
我々が独自に開発した、通気性があり、コットンのような手触りの特殊素材luon®は、4方向のストレッチで自由な動きを可能にしながら、あなたの筋肉をサポートします
あなたの首元を守るジッパー・ガレージ
ロング丈のルーズ・フィットであなたを包み込みます
袖のサムホールが、袖がまくれるのを防ぎ、あなたの手をあたたかく保ちます!
平縫い加工で縫い目が擦れるのを防ぎ快適な着心地を実現
防縮加工済み
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 433letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $9.75
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
starfishcoffee
Starter