Public Translations Page 3408
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
購入した靴はとても高く、友達にプレゼントするものです。
とても大切なものなので、靴と靴の箱を傷つけないように梱包してください。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
German » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
leider sind nicht alle Artikel Ihres Auftrags sofort verfügbar. Wir haben die entsprechenden Positionen bei den jew. Herstellern bestellt und bemühen uns um schnellstmögliche Lieferung. Bitte rechnen Sie mit einer Lieferzeit von ca. 10 - 14 Tagen. Art...
about 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
日本に送っていただきたいので送料をのちほど追加でペイパルで支払います。
送っていただく日本の住所がペイパルに登録している正式な住所になります。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今週は、新規取引先に対して営業しました。そこで分かった事が、信頼を獲得する為には、興味を持って頂いているブランドに関して、積極的に情報を伝えてこまめに営業する必要があります。また、既存の取引先には、現状の近況確認と新しく取り組みブランドの発注促進をしました。来週も引き続き新規取引先への営業を積極的にします。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
WEBコンテンツやWEBプログラム開発などを行うエレクトリック・アーティスト・ジャパン株式会社(東京都渋谷区恵比寿・代表取締役 長谷川恵三)、iPhone/iPad向けに、「萌え」に特化した、日本を訪れる外国人向け旅行フレーズ翻訳アプリ「萌えトラ」を、2011年8月6日より配信を開始いたしました。
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » Russian
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Revolutionary Wave-Action system pulls mixture down into the blades for smooth results
48-Ounce dishwasher safe glass jar
550 Watts peak power motor
Patented stainless steel Ice Sabre blades
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
しっかりと梱包をしてくれたのは理解しています。しかし事実としてフロントパネルが割れてしまっています。私はとても楽しみにしていたので、非常に落胆しています。Ebayに私からクレームを出して手続きしますか?私は返送料と877ドルを返金して頂ければ問題ありません。写真を送ります。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
下記項目についてご返信いただければと思います。
①御社と靴メーカーとの年間取引経歴をお教えください。
②御社より日本へ納入しているところを教えてください。
③靴の在庫はどの程度までつかめるのかお教えください。
④納品について、弊社の場合関税を持っていない為、インポーターを通すことになりますが、御社としてのマージンはどれくらいになるかお教えください。⑤発注をかける際に、現物の確認がどの場所で見る事できますか?
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
My warehouse just advised that, although they showed your fight sticks as in stock, when they went to pull them for shipment, they were not there. They have been reordered and another shipment is due within the next 10-14 days, or possibly sooner.
In accordance with my company policy, if an it...
about 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
don't bid if you don't buy it have to report to ebay about the fee pay it will cancel it
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Once that is done, properly seal the package and write your RMA Number on the outside of the package with a black marker/sharpie so that my warehouse manager will know where to direct the package. Your RMA Number will be JB08092011. Please note and understand that your package will NOT be recei...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We would like to apologize about the product's screen display glitch. In order to return your product, you will first need to make sure you include everything that was shipped to you. This includes: the original packaging, the actual product, manuals/instructions, and any other pieces associate...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We would like to apologize about the product's screen display glitch. In order to return your product, you will first need to make sure you include everything that was shipped to you. This includes: the original packaging, the actual product, manuals/instructions, and any other pieces associate...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
良いニュースです。長い旅を終え、その商品が我が家に届きました。
それは状態が良く、私は大変気に入りました。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
When to Sunset and When to Stay With Social Games on Facebook
August 8th, 2011
When to Hang On
A game might have a LTV < CPI situation on its hands when retention drops below 10% and average revenue per daily active user is already low (say, less than 1 cent). That doesn’t always result in...
about 13 years ago
16 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
初めての取引ですので、高額な取引は、お互いに不安です。
最初に一つだけ注文して、無事に届いたら、残りの商品を注文されてはいかですか。
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
“We look at voice chat and text chat and other types of game platform features as we [plan] the next 6 to 18 months,” he says, “But we come back to our strength, which is discovery. Because it’s social.”
about 13 years ago
2 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
These days companies selling shoes and clothing to the worldwide youth market send scouts to some of the poorest neighborhoods around the world and photograph how people wear their clothes. The underclass and mainstream have been trading looks for a long time, but never more so than in the last t...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Updating Discovery for Social Games on Facebook With Algorithms, Better New User Experience
August 4th, 2011
The reason Ryan shies away from a Games destination on Facebook, like the version currently available, is that users expect to see lists of the 10 most popular games on destination sit...
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Fashion is artificial created by clothing designers in Paris and Milan, ad by committees made up of clothing and textile companies that regularly gather in New York to coordinate their colors. They hope that everyone will want to buy new clothes, bags and shoes. Yet fashion is also deeply mysteri...
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Enclosed please find a copy of your order.
Your Order is being held for the following reason.
Please be advised that the PayPal transaction has not been approved
or has expired.
If you still wish to pay using PayPal you will have to cancel this
order and you can then try to reorde...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Recognizing Bill's intelligence at an early age his parents placed him in a private school where he would be appropriately challenged. Bill first came into contact with computers at Lakeside Prep School. This event changed his life.
When the first personal computer , the Altair 8800 came out, ...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
in this mode the goggles operate at partial power and generate light taht cannot be seen by the human eye you see them can not see you
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments