Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] What is "Moe-Tora"? "Moe-Tora" is an application in which 3 "moe" girls tran...

Original Texts
WEBコンテンツやWEBプログラム開発などを行うエレクトリック・アーティスト・ジャパン株式会社(東京都渋谷区恵比寿・代表取締役 長谷川恵三)、iPhone/iPad向けに、「萌え」に特化した、日本を訪れる外国人向け旅行フレーズ翻訳アプリ「萌えトラ」を、2011年8月6日より配信を開始いたしました。 「萌えトラ」とは?
「萌えトラ」は、3人の「萌え」な女の子がそれぞれの言い回しで、用意された旅行フレーズを日本語に通訳、発声してくれるアプリです。気に入ったフレーズはお気に入り登録することも可能です。
エレクトリック・アーティスト・ジャパン株式会社は今後もiPhone/iPadの特性を活かし、且つ今までになかったアプリケーションを続々と配信して参ります。

iPhone、iPod touch および iPad 互換 iOS 4.3 以降が必要
Translated by yakuok
Electric Artists JAPAN Inc. (Shibuya-ku, Ebisu, Tokyo Pref. with CEO Keizo Hasegawa), a company which develops WEB contents and WEB programs, has begun distributing "Moe-Tora", an iPhone / iPad "moe" (= a term usually used to express a feeling or love for non-existing characters from anime or games) travel translator application for foreigners visiting Japan since 6th of August 2011.
What is "Moe-Tora"?
"Moe-Tora" is an application in which 3 "moe" girls translate and pronounce travel phrases in their very own ways for you. You may register as "favorites" for those phrases you like.
Making the best use of iPhone / iPad's special features, Electric Artists JAPAN Inc. will continue distributing fresh applications which have never been seen.

* iOS 4.3 or newer that is compatible with iPhone / iPod touch and iPad is required.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
368letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$33.12
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
yakuok yakuok
Standard
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
Contact