Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] These days companies selling shoes and clothing to the worldwide youth market...

Original Texts
These days companies selling shoes and clothing to the worldwide youth market send scouts to some of the poorest neighborhoods around the world and photograph how people wear their clothes. The underclass and mainstream have been trading looks for a long time, but never more so than in the last two decades. Even those who don't consider themselves fashionable cannot help but notice and be influenced by fashion, if only in subtle and nearly invisible ways. When the models in fashion shows wear dresses that brush the floor, even the most classic styles will become a little longer. When the latest neckties become as big as aprons or thin as strings the most conservative ones grow or shrink by an eighth of an inch
Translated by endy
全世界の若者向け市場で靴や衣料品を販売しているような企業が、最近、世界中の貧困地域にスカウトを派遣し、そこの住人が自社製品を着る姿を撮影しています。社会の中で最底辺から中流に位置づけられる人たちは、昔から服飾品の売買をしてきましたが、ここ20年ほどが最も活発です。自分がおしゃれだと思っていない人でも、流行の影響を受ける程度は僅かで気がつかないかもしれませんが、流行を無視することはできません。もしファッションショーのモデルが床につくほど長いドレスを着たとすれば、一番クラシックだと言われているスタイルでもちょっと着丈が長くなるはずです。もし流行のネクタイがエプロンみたいに大きくなったり、あるいは弦みたいに細くなったりすれば、一番保守的だといわれているものでも、1/8インチ大きくなったり小さくなったりします。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
720letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$16.2
Translation Time
about 8 hours
Freelancer
endy endy
Starter
たまにやってます。

TOEIC 970