Public Translations Page 3403
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
A社と連携してインフォマーシャルや情報番組の企画を掲載することを企画しています。A社は広告主に対してアプローチし、私たちは動画の制作やD社へのコンテンツ配信を行い、サイト内で商品を販売します。そのような企画をすすめており、8月中に何らかの進展がみられることでしょう。そのためスマートフォンで動画が見られることは私たちにとって非常に重要です。
about 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Federal law restricts the sale of Acupuncture Needles to or on the order of qualified practitioners of acupuncture as determined by the states.
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Federal law restricts the sale of Acupuncture Needles to or on the order of qualified practitioners of acupuncture as determined by the states.
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
しっかりした梱包で発送いただきありがとうございました。
一方、楽器本体ですが、第一抜き差し管のトップ部に2mmほどのクラック(割れ)が
見受けられます。かつ吹奏確認をしてみても、第1ロータリー使用時に息漏れが
確認できます。プレイコンディションには程遠いコンディションで非常にガッカリしております。ヴィンテージの特性上、多少のヘコミ、変色などは構いませんが、
演奏に致命傷があるのは納得が行きません。
返品対応、あるいはUS350ドルのキャッシュバックをお願い致します。
about 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Lindoc: A Textbook Noting System That Aims To Change Learning In Japan
E-books combined with social notes are a dream come true for geeky students. And Lindoc is a Japan-based start-up working to meet that vision.
The service is a PDF e-book distribution platform with a social learning elem...
about 13 years ago
23 Translations / 1 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
返品商品、10日以上経過してますが、そちらに届きましたでしょうか?
商品の再発送先は下記にてお願いします。
送料はPepalにて支払います。
about 13 years ago
5 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
わかりました。彼女が作成したプランがあるので、彼らに詳細の設計と開発の工数の見積もり(iOS,アンドロイドそれぞれ)をお願いできますか。またそのリソースの確保も。またできれば彼らの側でディレクターをアサインしてほしい。私が細かいところまでディレクションするのは時間と効率的に難しいと思う。
よろしくお願いします。
about 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Please work together for the white appli specifications and biz plan.
We will send it to K and M this month,
as they are expecting for the staff allocation. For White TV-enabled appli,
I've got resources, so let's get started
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
フォーマットの作成などありがとう。確認しました。
おそらくそれで良いと思う。実際に使うようになって随時改善していきましょう。
ほかに、サイトで買い物を実際にしてみて、管理ツールで確認してみてください。在庫の管理や配送ステータスをどのように管理できるか把握しておいてほしい。
商品が購入されたらhelp@にメールが飛ぶようになっているけれど、中国のスタッフのメールは入っているか確認してください。
about 13 years ago
5 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ご連絡頂いた件ですが、1つだけ出来ればすぐに送ってほしいです。
2つ分については、すぐに返金をお願いしたいです。今後この製品の
再入荷がありましたら連絡頂ければと思います。宜しくお願い致し
ます。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Dear sir, I'm writing to inform you of an error in my listing. When I listed the P5 headphones it should have ben for one pair instead of the three that you purchased. I frequently get these headphones but currently only have one in stock at the moment. I will gladly end this pair to you and refu...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
hide detail
Problem with package
1 item missing from mi.
hide detail
Problem with package
items mismatch MI.. 1 item in package 2 on MI.. please confirm contents expected label states 1 of 1
about 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I’m sure Kristen at Beatport will be able to clarify, but in the meantime can you send me over your original invoice as I do not seem to have received it?
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
It is showing as suspected fraud as because your delivery address is not recognised by Paypal. Please can you send over a copy of a utility bill from the last 3 months with your name and delivery address on it as proof of address so we can release your order.
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
合計$6687.50と送料ですね。
理解できました。Gateway Experience Wave I-VI の全6CDsセットのうち WAVE1とWAVE4の欠品ですね。
Opening the Heart (Japanese) と Wave 1 (Japanese)とWAVE4の入荷予定はいつの予定ですか?
あまり時間が掛かるようなら在庫がある分を先に登録したクレジットカードで決済して発送してもらい、入荷待ちの在庫は発送するときにクレジット決済でもいいですか?
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
(100% Completed)
Completed
特定非営利活動法人和食文化とおもてなし促進機構(略称)JFCH 〒111-0052 東京都台東区柳橋2-19...
Japanese → Chinese (Simplified)
, 80 letters
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Dear Mr ●●
Following a review of your account, we regret to inform you that we are no longer able to offer you our telephone betting service and whilst our online service remains available to you, betting restrictions will be applied on any future bets placed.
Should you wish to continue ...
about 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
PayPalで商品の支払い手続きをしたのですが、1週間以上経っても発注状況に変化がありません。
商品は、いつ発送してもらえますか?
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
英語が苦手なので翻訳していただきました。
Opening the Heart とWave 1 の合計が$3649.80で良いのですか?
残りの在庫があるCDの合計が$3037.70で良いのですね?
私が最終的に支払う金額の合計は$6687.5で良いのですか?
WAVE4の値段ははどちらかの金額に入っているのですか?
about 13 years ago
5 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The price of $4557.13 is after I have taken Wave 1 and Opening the Heart off. We are now in backorder for Wave 4 (Japanese) as well. So if I take the Waves 1-6 and Opening the Heart off it would be $3037.70. Your backorder would be $3649.80.
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments