Public Translations Page 3342
お問い合わせいただきありがとうございます。 お仕事をご一緒させていただけること、光栄に感じております。 い...
Japanese → Chinese (Simplified)
, 231 letters
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
22.14m Android App Downloads Vs. 78.29m iPhone App Downloads in China in August 2011
TechNode’s partner, Xyologic, an app search company with cutting edge technology that helps users find the best mobile apps recently released over 220 reports, covering 4 platforms (Android, iPhone, iPad and W...
almost 13 years ago
18 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Zynga To ‘Hire Aggressively’ For Its Bangalore Office
We reported back in March about social game developer Zynga and its plans to double its Bangalore office staff from 100 to 200 employees. And today we’re hearing via an Economic Times report that the company has plans for more aggressive hi...
almost 13 years ago
9 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Youku’s iOS App Hits 7.9 Million Downloads, Allows Users to Upload Videos In-App
Youku (NYSE:YOKU) has released a major update for its iPhone and iPad app. One of the main features within this update is a sexy radial button which is built to make the screen less cluttered and at the same time ...
almost 13 years ago
12 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The Southeast Asian insider in DeNA
Recently, the Asian technology scene has been flooded with a flurry of Japanese activity. One of the latest headlining companies is social gaming company DeNA. First, with the acquisition of Punch Entertainment Vietnam followed by Chile-based Atakama Labs S...
almost 13 years ago
22 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The Southeast Asian insider in DeNA
Recently, the Asian technology scene has been flooded with a flurry of Japanese activity. One of the latest headlining companies is social gaming company DeNA. First, with the acquisition of Punch Entertainment Vietnam followed by Chile-based Atakama Labs S...
almost 13 years ago
25 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Google Imageから素材をダウンロードして写真に載せることが出来ます。実際に投稿されてる写真はこのような写...
Japanese → Chinese (Simplified)
, 61 letters
(100% Completed)
Completed
Google Imageから画像をダウンロードして、トリミングして写真に載せることが可能 デコレーション機能 ...
Japanese → Chinese (Simplified)
, 238 letters
(100% Completed)
Completed
アプリの魅力とPRのポイント 写真を簡単に可愛くして、SNSに共有が出来ます。 多くのスタンプとフィルター、文...
Japanese → Chinese (Simplified)
, 220 letters
(100% Completed)
Completed
初めまして。日本のスタートアップ企業のZkyuun Entertainmentの富島と申します。今回、新しく写真を...
Japanese → Chinese (Simplified)
, 170 letters
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
大変失礼致しました。これは私のミスで見落としていました。確かにありました。
こちらの出品者は大変信頼できる方です。対応も早く、梱包もしっかりしており、安心してお取引出来ました。次回もお取引の機会がありましたら、よろしくお願い致します。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
This item is available for advanced sale.The expected in-stock date is
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
This item is available for advanced sale.The expected in-stock date is
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ゴルフクラブのヘッドとグリップはビニールで包装されたままですか?それとも、もうビニールは取り除いた状態ですか?
もし商品を2個購入したら、送料を無料にしてもらうことは可能ですか?
ご回答よろしくお願い致します
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Online Tea Retailer Maimaicha.com Raising US$ 15M from Domestic Investors
Maimaicha.com, a Chinese B2C vertical provides online retail of tea today announced raising RMB hundreds of millions (US$ 15 million) in Series A round of funding from four domestic venture capitals.
The funding will ...
almost 13 years ago
6 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Gartner: Lenovo is Now Number 2 PC Maker
Last month we looked at second quarter figures from iSuppli that indicated Lenovo (HKG:0992) had jumped to third spot in the personal computer market. And now today, research firm Gartner estimates that the company’s third quarter shipments are enough t...
almost 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
5. Avoid Press Releases & Simple Mistakes
I’ve rarely encountered press releases that were helpful. Generally, they are lengthy, full of empty quotes from company reps and tainted with marketing jargon. Just stay away from them. Period. Instead, stick with custom emails.
Now, I know you’ll ...
almost 13 years ago
19 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
10 Essential PR Tips for Startups
Erica Swallow is a technology and lifestyle writer. Sign up for her course on “PR for Startups” to learn more about getting media coverage for your fledgling business.
It can be challenging for unknown startups to garner press attention — budgets are tight,...
almost 13 years ago
24 Translations / 5 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ご担当者様
いつも大変お世話になります。
現在プロマーチャントとして日本から出品を行なっています。
私は日本の魅力ある商品を仕入れるルートを持っています。
そこで、日本から米国のFBAの納品センターに商品を入庫する手段があるか教えて下さい。
私は、もし商品を入庫する際に関税がかかってしまう場合には、
お支払いしたいと考えています。
こうした事例や手段があるのか教えて下さい。
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Dear Customer
Unfortunately the shipping cannot be traced.
This is the case for example, if the address label was easily scratched.
From experience we know that such shipments arrive at their destination.
Thank you for your patience.
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments