[Translation from English to Japanese ] Digital, Mobile, and Social Media in China (April 2011) - Presentation Transc...

This requests contains 3466 characters . It has been translated 18 times by the following translators : ( lyunuyayo , monagypsy , poponohige , milkjam , henno , darui ) and was completed in 6 hours 21 minutes .

Requested by softcom at 08 Nov 2011 at 21:25 2158 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Digital, Mobile, and Social Media in China (April 2011) - Presentation Transcript
page:1
DIGITAL,MOBILE,AND SOCIAL MEDIA IN CHINA 
BBH ASIA‐PACIFIC
DATA SNAPSHOT SERIES APRIL 2011
page:2
457,000,000
internet users in China
page:3
that’s roughly 34% penetraIon
page:4
the number of Chineise web
users is growind by around
10,000,000
every month
page:5
58%
of Chinese internet users are under 30 years old
page:6
56% of Chinese internet users are male
page:7
27% of Chinese internet users live in rural areas
page:8
88% of Chinese internet users access the web from home
page:9
broadband penetraIon amongst internet users:
98%
page:10
Chinese web users spend an average of
150 minutes online every single day

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2011 at 21:45
中国におけるデジタル、モバイル、ソーシャルメディア(2011年4月)-プレゼンテーション写し
ページ:1
中国におけるデジタル、モバイル、ソーシャルメディア
BBH ASIA-PASIFIC
データ スナップショットシリーズ 2011年4月

ページ:2
中国におけるインターネットユーザー数
457,000,000
ページ:3
人口のおよそ34%に浸透
ページ:4
中国のウェブユーザー数は
毎月
およそ10,000,000人
増加している
ページ:5
中国のインターネットユーザーの58%は30歳以下である
ページ:6
中国のインターネットユーザーの56%は男性である
ページ:7
中国のインターネットユーザーの27%は、地方に住んでいる
ページ:8
中国のインターネットユーザーの88%は、自宅からウェブにアクセスしている
ページ:9
インターネットユーザーのブロードバンド浸透率:
98%
ページ:10
中国のウェブユーザーは、毎日オンラインに平均150分費やす
henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2011 at 22:41
中国でのデジタル、モバイル、ソーシャルメディア (2011年4月) - プレゼンテーション資料

1ページ
中国でのデジタル、モバイル、ソーシャルメディア
BBH ASIA‐PACIFIC DATA SNAPSHOT シリーズ 2011年4月

2ページ
4億5700万人
中国のインターネットの利用者数

3ページ
おれは約34%の勢力伸張

4ページ
中国のWebユーザー数は
毎月おおよそ1000万人ずつ増えている

5ページ
中国のインターネットユーザーがの58%が30歳以下である

6ページ
中国のインターネット利用者の56%が男性
7ページ
中国のインターネット利用者のうち27%が田舎に住んでいる

8ページ
中国のインターネット利用者の88%が自宅からWebにアクセスしている

9ページ
インターネットユーザーのうちブロードバンドを利用している割合 98%

10ページ
中国のウェブユーザーは平均で1日150分間をインターネットに費やしている
darui
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2011 at 23:13
中国におけるデジタルメディア、モバイルメディア、ソーシャルメディア(2011/4) -プレゼンテーション発表内容

1ページ
中国におけるデジタルメディア、モバイルメディア、ソーシャルメディア
BBH アジア太平洋
データ寸評シリーズ

2ページ
457,000,000人
中国のインターネットユーザー数

3ページ
これは全中国国民の
34%
にも上る

4ページ
毎月、約10,000,000人ものペースで
中国のウェブ利用者の数は増え続けている

5ページ
中国のインターネットユーザーの内
58%
が30歳未満。

6ページ
中国のインターネットユーザーの内
56%
が男性

7ページ
中国のインターネットユーザーの内
27%
は田舎に住んでいる

8ページ
中国のインターネットユーザーの内
88%
が家からウェブにアクセスしている

9ページ
中国のインターネットユーザーの
98%
がブロードバンドを利用している。

10ページ
中国のウェブユーザーは平均で
毎日150分
もネットをしている。
Original Text / English Copy

page:11
Chinese people aged 18‐27 spend almost
5hours every day on email and the web
page:12
58%
of Chinese neIzens
spend 3 hours each day
on the internet
vs.
17%
of Chinese neIzens
spend 3 hours each day
watching TV
page:13
87% of Chinese internet users
use the internet and watch
television at the same time
page:14
Chinese neIzens spend roughly
4 hours
a week streaming music or videos
page:15
in 2010, transactions on Taobao
(a Chinese auction and shopping site)
us $60 billion
page:16
66%
of Chinese internet users
access via mobile phones
page:17
879,000,000
mobile phone subscribers in China
page:18
average number of SMSes sent in China every day in February 2011:
2.7 billion

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2011 at 21:59
ページ:11
18-27歳の中国人は、
Eメールとウェブに毎日およそ5時間費やす
ページ:12
中国のネチズンの
58%は
1日に3時間
インターネットに費やす
それに対し
中国のネチズンの
17%は
1日に3時間
テレビの視聴に費やす
ページ:13
中国のインターネットユーザーの87%は
インターネットとテレビの視聴を
同時に行う
ページ:14
中国のネチズンは
週におよそ4時間
音楽や動画のストリーミングに費やす
ページ:15
2010年におけるTaobaoでの取引は
(中国のオークションとショッピングのサイト)
US $600億
ページ:16
中国のインターネットユーザーの
66%は
モバイルフォン経由でアクセスしている
ページ:17
中国におけるモバイルフォンの加入者は
879,000,000人
ページ:18
2011年2月に中国において毎日送られたSMSの平均数:
27億
henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2011 at 22:50
11ページ
18歳から27歳の中国人は毎日5時間をemailとウェブに費やしている
Chinese people aged 18‐27 spend almost
5hours every day on email and the web

12ページ
中国のネット住民の58%は毎日3時間をインターットに費やしている
vs.
中国のネット住民の17%は毎日3時間をテレビの視聴に費やしている

13ページ
中国のインターネット利用者の87%がインターネットの利用とテレビの視聴を同時に行う

14ページ
中国のネット住民は週におおよそ4時間を音楽とビデオのストリーミング視聴に費やしている

15ページ
2010年、Taobao(中国のオークション・ショッピングサイト)での取り引き数は合計で600億ドル以上

16ページ
中国のインターネット利用者の66%が携帯電話からアクセスしている

17ページ
8億7900万人
中国での携帯電話契約数

18ページ
2011年2月に中国で1日に送られたSMSの数
27億通
lyunuyayo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2011 at 23:27
11ページ
18‐27歳の中国人は毎日だいたい5時間をe-mailやwebに時間を費やす
12ページ
中国ネット市民の58%が毎日3時間をインターネットに費やす

中国ネット市民の17%が毎日3時間をテレビを見て過ごす
13ページ
中国のインターネットユーザーの87%がインターネットを使用すると同時にテレビを観ている
14ページ
中国ネット市民は毎週ストリーミングミュージックまたはビデオにだいたい4時間を費やす
15ページ
2010年、Taobao(中国のオークションとショッピングサイト)の関連取引は600億ドルである
16ページ
中国のインターネットユーザーの66%は携帯電話によるアクセスである
17ページ
879,000,000
中国の携帯電話加入者数
18ページ
中国で2011年2月に毎日SMSに情報を送信している平均数:2.7 10億
Original Text / English Copy

page:19
In China,people can
use mobile phones to:
●buy Starbucks cofee
●buy subway tickets
●do their banking
●do their shopping
●88 buy lottery tickets
page:20
70%
of Chinese people say they
“can’t live without”
their mobile phones
page:21
303,000,000
mobile internet users in China
page:22
(that'S nearly as many people as live USA)
page:23
2 in 3
mobile web users in China
use instant messenger apps
page:24
40%
of Chinese neIzens
are‘content creators’
(that’s almost twice the rate seen in the USA)
page:25
number of social media users in China:
235,000,000
page:26
a growth of around
33%
over the previous year
page:27
92%
of Chinese neIzens visit
social media sites at least
three times per week

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2011 at 22:13
ページ:19
中国において、人々が
モバイルフォン使用してできる事:
●スターバックスコーヒーの購入
●地下鉄の切符の購入
●銀行サービス
●宝くじの購入
ページ:20
70%の
中国人が
彼らのモバイルフォンなしでは
「生きていけない」と述べている
ページ:21
中国におけるモバイルインターネットユーザー数
303,000,000
ページ:22
(それは、アメリカの人口とほとんど同じ数である)
ページ:23
中国におけるモバイルウェブユーザーの
3人に2人は
インスタントメッセンジャーアプリを利用している
ページ:24
中国のネチズンの
40%は
「コンテンツのクリエーター」である
(それはアメリカにおいて見られる率のおよそ2倍である)
ページ:25
中国におけるソーシャルメディアユーザーの数
235,000,000
ページ:26
前年から
およそ33%
成長している
ページ:27
中国のネチズンの
92%が
少なくとも週に3回
ソーシャルメディアサイトを訪問している
henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2011 at 22:58

19ページ
中国では携帯電話を、
● スターバックスコーヒーを買うのに
● 地下鉄の切符を買うのに
● 銀行取引をするのに
● 買い物をするのに
● 宝くじを買うのに
使うことができる

20ページ
中国人の70%が携帯電話
「なしに生きられない」

と言っている

21ページ
中国には3億300万のモバイルインターネットユーザーがいる


22ページ
(これはほとんどアメリカの人口と同じくらいだ)

23ページ
中国のモバイルウェブユーザーの3人に2人がインスタントメッセンジャーアプリを使っている

24ページ
中国のネット住民の40%が「コンテンツ作成者」である
(これはアメリカでの割合のほぼ2倍である)

25ページ
中国でのソーシャルメディアの利用者数
2億3500万人

26ページ
昨年だけで33%の成長

27ページ
中国のネット住民の92%が週に最低でも3回はソーシャルメディアサイトを訪れている
poponohige
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2011 at 22:41
ページ:19
中国では携帯電話は以下の事をするために使う
・スターバックスでコーヒーを飲むため
・地下鉄の切符を買うため
・銀行取引をするため
・買い物をするため
・88Lottoでクジを買うため

ページ:20
中国人の7割が、”携帯がなくては生活出来ない”と言っている

ページ:21
中国には3億3百万人ものモバイルインターネットユーザーがいる

ページ:22
(これはアメリカの人口に匹敵する)

ページ:23
中国のモバイルユーザーの3人に1人が、インスタントメッセンジャーアプリを使用している

ページ:24
中国人のネット市民の40%が、コンテンツクリエーターである
(これはアメリカでの割合の2倍に相当する)

ページ:25
中国におけるソーシャルメディアユーザーの数:
2億3千5百万人

ページ:26
前年よりも約33%の成長

ページ:27
中国のネット市民の92%が、少なくとも週に3回はソーシャルメディアサイトを訪問している


Original Text / English Copy

page:28
34%
of Chinese social media
users log in every single day
page:29
half
of Chinese social media
users are in their 20s
page:30
27%
of Chinese social media users
have created a profile on
5 or more social media sites
page:31
number of registered users on QQ?
(China’s most popular instant messenger service):
636,000,000
page:32
that’s roughly as many users as the worldwide audience of
Facebook
page:33
number of registered Qzone profiles:
481,000,000
(anecdotally, many users have more than one Qzone profile)
page:34
other large social networks in China:
51.com:178 million
renren:170 million
Sina Weibo:100 million
page:35
87%
of Chinese social media users
have‘friended’ or follow brands

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2011 at 22:30
ページ:28
中国のソーシャルメディアユーザーの
34%が
毎日ログインしている
ページ:29
中国のソーシャルメディアユーザーの
半分が
20代である
ページ:30
中国のソーシャルメディアユーザーの
27%が
5つ以上のソーシャルメディアサイトに
プロフィールを作成している
ページ:31
QQでの登録ユーザー数
(中国はインスタントメッセンジャーサービスが最も人気がある:
636,000,000
ページ:32
その数は、世界中のFacebook視聴者と
ほぼ同数である
ページ:33
Qzoneプロフィールの登録数:
481,000,000
(多くのユーザーは、1つ以上のQzoneプロフィールを持つという)
ページ:34
中国におけるその他の大きなソーシャルネットワーク:
51.com:1億7800万人
renren:1億7000万人
Sina Weibo:1億人
ページ:35
中国のソーシャルメディアユーザーの
87%が
ブランドを「Friended」したりフォローしている。
henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2011 at 23:07


28ページ
中国のソーシャルメディアの利用者の34%が毎日ログインしている

29ページ
中国のソーシャルメディアの利用者の半数が20代である

30ページ
中国のソーシャルメディアの利用者の27%が5つ以上のソーシャルメディアサイトに登録している

31ページ
QQ(中国で最も人気のあるインスタントメッセンジャーサービス)の登録ユーザー数
6億3600万人

32ページ
これは世界中のFacebook利用者とだいたい同じ数

33ページ
Qzoneに登録されたプロフィールの数
4億8100万個
(実際には、多くのユーザーが2つ以上のQzoneプロフィールを持っている)

34ページ
中国の他の巨大なソーシャルネットワーク

51.com: 1億7800万人
renren: 1億7000万人
Sina Weibo: 100万人

35ページ
中国のソーシャルメディアの利用者の87%がブランドを「友人」としているかフォローしている
milkjam
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Nov 2011 at 00:06
ページ:28
中国ソーシャルメディアユーザーの34%は、毎日ログインする
ページ:29
中国ソーシャルメディアユーザーの半数は、20代である
ページ:30
中国ソーシャルメディアユーザーの27%は、5つ以上のソーシャルメディアサイトでプロフィールページを持っている。
ページ:31
QQ?(中国で最も人気のあるインスタントメッセンジャーサービス)に登録しているユーザーの数は、636,000,000人。
ページ:32
これは世界中でフェイスブックを見ている人数と、ほぼ同等である。
ページ:33
Qzone にプロフィールに登録しているユーザーの数は、481,000,000人。
(噂ではあるが、多くのユーザーはQzone で複数のプロフィールを持っているとの話である。)
ページ:34
中国における、他の大規模ソーシャルネットワークサービスは
51.comの利用者 178,000,000人
renrenの利用者 170,000,000人
Sina Weiboの利用者 100,000,000人
ページ:35
中国ソーシャルメディアユーザーの87%は友達登録、又はブランドのフォローをしている。
milkjam
milkjam- over 12 years ago
一番最後の文に訂正があります。お手数をおかけして申し訳ございません。
「87%は友達登録、又はブランドのフォローをしている」
訂正→「87%はブランドの友達登録、又はフォローをしている」
Original Text / English Copy

page:36
77%
of Chinese internet users believe
a social media presence makes
a brand more a`racIve
page:36
77%
of Chinese internet users believe
a social media presence makes
a brand more a`racIve
page:37
number of bloggers in China:
295 millionpage:38
people in China using BBSs:
98,000,000
(BBSs are online Bullen Board Systems)
page:39
81%
of Chinese youth check
online comments before
making a purchase decision
page:40
number of online gamers in China:
304,000,000
page:41
(that's more than twice the population of Russia)
page:42
estimated value of the virtual
good industry in China in 2009:
US $5 billion
page:43
see more of the
BBH Asia-Pacific
data snapshot series:
http://slidesha.re/BBHsnapshot

henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2011 at 23:14

36ページ
中国のインターネット利用者の77%がソーシャルメディアの存在がブランドをより魅力的にすると信じている

37ページ
中国のブロガーの数
2億9500万人

38ページ
BBSを使用している中国人の数
9800万人
(BBSsとはオンラインの掲示板システム)

39ページ
中国人の若者の81%が買いものをする前にインターネット上のコメントをチェックしている

40ページ
中国でのオンラインゲーマーの数
3億400万人

41ページ
(これはロシアの人口の2倍である)

42ページ
2009年の中国での仮想商品産業の推定評価額
50億ドル

43ページ
さらに詳しい情報は BBH Asia-Pacific data snapshotシリーズで:
http://slidesha.re/BBHsnapshot
darui
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2011 at 23:50
36ページ
77%
の中国のインターネットユーザーは
ソーシャルメディアがブランディングを果たすと信じている

37ページ
中国人ブロガーの数は
2億9千5百万人
である。

38ページ
中国でBBSを使っている人の数
98,000,000人
(BBSとはオンライン電子掲示板のこと)

39ページ
81%
の中国の若者はある商品を買おうと決めるときにウェブ上のコメントをチェックしている。

40ページ
中国のオンラインゲーマー数
304,000,000人

41ページ
(中国のオンラインゲーマー数はロシア人口の2倍以上だ)

42ページ
2009年の中国における仮想商品産業の価値は
50億USドル
と見積もられている

43ページ
以下のページでBBHアジア太平洋によるデータ寸評シリーズをもっと見ることができます。
http://slidesha.re/BBHsnapshot
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Nov 2011 at 03:39
ページ:36
中国のインターネットユーザーの77%は
ソーシャルメディアの存在がブランドをより魅力的にすると信じている
ページ:37
中国のブロガーの数:
2億9500万
ページ:38
中国でBBSを使用している人の数:
9800万
(BBSsとは、電子掲示板のことである。)
ページ:39
中国の若者のの81%
購入を決断する前に
オンラインコメントを確認している
ページ:40
中国のオンラインゲーマーの数:
3億400万
ページ:41
(これはロシアの人口の2倍以上です)
ページ:42
2009年の中国の広い業界の推定値
:50億ドル
ページ:43
より多くの情報は、
BBH Asia-Pacificのデータスナップショットシリーズ:
http://slidesha.re/BBHsnapshot
Original Text / English Copy

page:44
That's all Folks!
Simon kemp(@eskimon)
Engagement planner,BHH Asia-Pacific
simon.kemp@bbh-asiapac.com.sg
+65 6500 3071

henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2011 at 23:16
44ページ

おしまい!
サイモン・ケンプ(@eskimon)
エンゲージメントプランナー, BHH Asia-Pacific
simon.kemp@bbh-asiapac.com.sg
+65 6500 3071
darui
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2011 at 23:22
ページ44
これでおしまいです!
サイモン・ケンプ(@eskimon)
BBH アジア太平洋、エンゲージメントプランナー(契約企画者)
simon.kemp@bbh-asiapac.com.sg
+65 6500 3071
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Nov 2011 at 03:46
page:44
これで終わりです!
サイモンケンプ(@ eskimon)
エンゲージメントプランナー、BHHアジア太平洋
simon.kemp@ BBH- asiapac.com.sg
+65 6500 3071

Client

Additional info

画像と照らしあわせて翻訳をお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime