Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 【広報資料】京都市が世界で最も魅力的な観光都市に選ばれました!~米国「Travel+Leisure」誌 読者投票で京都がベストシティランキング世界1位に!...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん kiitoschan さん nokphuket さん osamu_kanda さん greene さん user_name さん calvinong87 さん lily0219 さん verdi313 さん ellynana さんの 10人の翻訳者によって翻訳され、合計 20件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2080文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/07/09 15:44:14 閲覧 4361回
残り時間: 終了

【広報資料】京都市が世界で最も魅力的な観光都市に選ばれました!~米国「Travel+Leisure」誌 読者投票で京都がベストシティランキング世界1位に!~

ページ番号185911  ソーシャルサイトへのリンクは別ウィンドウで開きます 2015年7月8日
お知らせ
平成27年7月8日
産業観光局(観光MICE推進室 電話746-2255)
公益財団法人 京都文化交流コンベンションビューロー

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 15:51:49に投稿されました
(Document for advertising)
Kyoto City was selected as the most attractive sightseeing city in the world. By ballot of those who read US journal of "Travel +Leisure", Kyoto was ranked at top as the best city in the world.

Page number 185911 The link to social website is opened at a different window.
July 8th 2015
Announcement
Industry and Sightseeing Bureau (Promotion room of sightseeing MICE: Telephone number: 746-2255)
Kyoto Culture Exchange Convention Bureau
kiitoschan
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 15:54:22に投稿されました
【Publicity matter】 Kyoto city was selected with the world best attractive resort town!
from US "Travel+Leisure" magazine, Kyoto became the best city ranking No.1 by reader's vote!

Page number 185911 Link to social site is opened at separate window. July 8, 2015
Information
July 8, 2015
Industrial tourist office (Tourist MICE promoting section TEL:746-2255)
Public interest incorporated foundation Kyoto Cultural Communication convention bureau
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
nokphuket
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 16:05:19に投稿されました
Publicity
Kyoto City was chosen to the world's most attractive tourist city!
Kyoto got No1 in the best city voting at "Travel + Leisure"magazinein the United States.
Page Number 185911 social site will open with another Link.July 8, 2015
Notice
tourism industry (Tourism MICE Promotion Office Phone 746-2255)
foundation Kyoto Cultural Exchange Convention & Visitors Bureau
osamu_kanda
評価 59
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 15:57:27に投稿されました
[Publicity material] Kyoto has just been selected as the world's most attractive sightseeing city. Kyoto ranked first among the best city rankings as voted by readers of the U.S. "Travel + Leisure."

Page number 185911: The link to social websites opens in another window.
July 8, 2015
Notice

July 8, 2015
Industrial Tourist Bureau (Tourism MICE Promotion Office, tel: 746-2255)
Kyoto Convention Bureau (a non-profit foundation)

京都市が世界で最も魅力的な観光都市に選ばれました!~米国「Travel+Leisure」誌 読者投票で京都がベストシティランキング世界1位に!~
世界で最も影響力をもつ旅行雑誌のひとつ,「Travel + Leisure(トラベル・アンド・レジャー)」誌が行った読者投票「ワールドベストアワード2015」において,世界の人気都市を決める「ワールドベストシティ」ランキングで,京都が2年連続で1位になりましたのでお知らせします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 15:58:56に投稿されました
Kyoto City was selected as the most attractive sightseeing city in the world. By the ballot casted by those who read US "Travel+Leisure", Kyoto ranked at top as the best city ranking in the world.

We announce that in "World Best Award 2015," the ballot casted by readers, that was conducted by "Travel+Leisure", which is one of the most influential travel magazines in the world, Kyoto ranked at the top for 2 years in a row in the ranking of "World Best City" that decides the most popular city in the world.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
calvinong87
評価 40
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 16:06:51に投稿されました
Kyoto City was selected as the most attractive tourist cities in the world! ~ US "Travel + Leisure" magazine readers' poll Kyoto Best City ranking world first place! ~
One of the travel magazine with the most influential in the world, "Travel + Leisure (Travel & Leisure)" in the readers' poll that magazine has made "World's Best Awards 2015", determine the popular city in the world, "World's Best City" ranking in, we will inform you because Kyoto is now in first place for the second consecutive year.

  これは,昨年,京都が日本の都市として初の1位に選ばれて以降も,本市,(公社)京都市観光協会及び(公財)京都文化交流コンベンションビューローにおい て,市民・事業者の皆様と協力して取り組んできたプロモーションと,市民の皆様の御理解・御協力の下,本市が取り組む京都らしい景観の保全・創出や受入環 境整備等,あらゆる施策が総合的に結実したものと考えられます。
 本市では,引き続き,観光都市としての質の向上を図り,世界における「KYOTO」ブランドの確立を目指します。

lily0219
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 17:41:14に投稿されました
This is considered to be a fruit obtained by our implementation of various policies including promotion that we've worked on in cooperation with citizens and business operators, in our city, (public corporation) the Kyoto City Tourism Association, (public foundation) preservation and creation of traditional Kyoto scenery that we currently engage in under the understanding and cooperation by all of citizens, and development of acceptance environment etc. even after Kyoto was selected as the No.1 city in Japan last year.
In Kyoto, we continue to aim for improved quality as a tourist city and establishment of "KYOTO" brand in the world.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
calvinong87
評価 40
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 16:07:13に投稿されました
This is the last year, even after being selected in the first of the first place as a city of Kyoto in Japan, Fukuoka City, (Corporation) Kyoto City Tourism Association and the (public goods) Te Kyoto cultural exchange Convention Bureau smell, citizens and businesses and promotion that has been working in cooperation with everyone, under the understanding and cooperation of everyone of citizens, that preservation and creation and acceptance environment maintenance, etc. of the Kyoto seems landscapes Motoichi tackle, all measures have culminated in a comprehensive mannerIt will be considered.
In our city, we continue to strive to improve the quality of as a tourist city, we aim to establish a "KYOTO" brand in the world.
ellynana
評価 43
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 17:43:09に投稿されました
This ,last year, even after being selected for the first time as the first place as a city of Kyoto in Japan, Fukuoka City, (Corporation) Kyoto City Tourism Association and the (public goods) Kyoto Cultural Exchange Convention Bureau, citizens and businesses and promotion has been working in cooperation with everyone, under the understanding and cooperation of every citizens, the preservation and creation and acceptance of environment maintenance, etc. of the Kyoto has tackle the Motoichi landscape,in consideration all of the measures have culminated in a comprehensive manner.
In our city, we will continue to strive to improve the quality as a tourist city, we aim to establish a "KYOTO" brand in the world.

★2015年
<ワールドベストシティ 上位10都市>
 1位 京都(日本)        91.22点
 2位 チャールストン(アメリカ) 89.84点
 3位 シェムリアップ(カンボジア)89.57点
 4位 フィレンツェ(イタリア)  89.43点
 5位 ローマ(イタリア) 88.99点
 6位 バンコク(タイ)      88.91点
 7位 クラクフ(ポーランド)   88.69点

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 16:04:42に投稿されました
*2015
(World best city top 10 cities)
1st: Kyoto Japan 91.22 points
2nd: Charlestone USA 89.84 points
3rd: Siem Reap Cambodia 89.57 points
4th: Firenze Italy 89.43 points
5th: Rome Italy 88.99 points
6th: Bangkok Thailand 88.91 points
7th: Krakow Poland 88.69 points
kiitoschan
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 15:59:13に投稿されました
★2015 year
<World best city top 10 cities>
 No.1 Kyoto (Japan)        91.22 points
 No.2 Charleston(America) 89.84 points
 No.3 Shiem Reap(Cambodia)89.57 points
 No.4 Firenze (Italy)  89.43 points
 No.5 Roma (Italy) 88.99 points
 No.6 Bangkok (Thailand)      88.91 points
 No.7 Cracow (Poland)   88.69 points
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
greene
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 15:58:36に投稿されました
★ 2015
<World Best City top 10 cities>
1. Kyoto (Japan) 91.22 points
2. Charleston (US) 89.84 points
3. Siem Reap (Cambodia) 89.57 points
4. Florence (Italy) 89.43 points
5. Rome (Italy) 88.99 points
6. Bangkok (Thailand) 88.91 points
7. Krakow (Poland) 88.69 points

 8位 バルセロナ(スペイン)   88.59点
 9位 ケープタウン(南アフリカ) 88.27点
10位 エルサレム(イスラエル)  88.18点

<アジア地区 上位10都市>
 1位 京都(日本)         91.22点
 2位 シェムリアップ(カンボジア) 89.57点
 3位 バンコク(タイ)  88.91点
 4位 東京(日本)         85.25点
 5位 香港(中国)         83.98点

kiitoschan
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 16:03:57に投稿されました
No. 8 Barcelona (Spain)   88.59 points
No. 9 Cape Town (South Africa) 88.27 points
No. 10 Jerusalem (Israel)  88.18 points

<Asia region top 10 cities>
No. 1 Kyoto(Japan)         91.22 points
No. 2 Siem Reap (Cambodia) 89.57 points
No. 3 Bangkok (Thailand)  88.91 points
No. 4 Tokyo (Japan)         85.25 points
No. 5 Hong Kong (China)         83.98 points
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
greene
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 16:02:30に投稿されました
8. Barcelona (Spain) 88.59 points
9. Cape Town (South Africa) 88.27 points
10. Jerusalem (Israel) 88.18 points

<Asia region top 10 cities>
1. Kyoto (Japan) 91.22 points
2. Siem Reap (Cambodia) 89.57 points
3. Bangkok (Thailand) 88.91 points
4. Tokyo (Japan) 85.25 points
5. Hong Kong (China) 83.98 points
user_name
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 16:08:10に投稿されました
8th place Barcelona (Spain) 88.59 points
9th place Cape Town (South Africa) 88.27 points
10th place Jerusalem (Israel) 88.18 points

<Asia districts 10 high rank cities>
1st place Kyoto (Japan) 91.22 points
2nd place Siem Reap (Cambodia) 89.57 points
3rd place Bangkok (Thailand) 88.91 points
4th place Tokyo (Japan) 85.25 points
5th place Hong Kong (China) 83.98 points

 6位 シンガポール     82.46点
 7位 ハノイ(ベトナム) 82.26点
 8位 上海(中国)         81.91点
 9位 ホーチミン(ベトナム)    80.48点
10位 ニューデリー(インド) 80.10点
■「Travel+Leisure」誌 Nathan Lump編集長によるコメント

kiitoschan
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 16:07:36に投稿されました
No. 6 Singapore     82.46 points
No. 7 Hanoi (Viet Nam) 82.26 points
No. 8 Shanghai (China)         81.91 points
No. 9 Ho Chi Minh (Viet Nam)    80.48 points
No 10 New Deli (India) 80.10 points
■"Travel+Leisure" magazine comment by Nathan Lump chief compiler
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
user_name
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 16:03:23に投稿されました
6th place Singapore 82.46 points
7th place Hanoi (Vietnam) 82.26 points
8th place Shanghai (China) 81.91 points
9th place Ho Chi Minh (Vietnam) 80.48 points
10th place New Delhi (India) 80.10 points
■Comments by the "Travel+Leisure" magazine Nathan Lump chief editor
greene
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 16:06:20に投稿されました
6. Singapore 82.46 points
7. Hanoi (Vietnam) 82.26 points
8. Shanghai *China) 81.91 points
9. Ho Chi Minh City (Vietnam) 80.48 points
10. New Delhi (India) 80.10 points

- Comment by Nathan Lump, the chief editor of "Travel+Leisure" magazine
ellynana
評価 43
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 16:07:01に投稿されました
6th Singapore 82.46 points
7th Hanoi (Vietnam) 82.26 points
8th Shanghai (China) 81.91 points
9th Ho Chi Minh City (Vietnam) 80.48 points
10th New Delhi (India) 80.10 points
■ "Travel + Leisure" comments by Nathan Lump chief editor magazine


  「Travel + Leisure」誌の読者は,世界中を旅しており,求めるものも格段に多い。その中,京都は,素晴らしい景色や豊かな文化,多種にわたる食の楽しみなど, 非常に多くのものを提供できる旅行先として際立っており,90点を超える高得点を獲得した。京都が,最高の経験をできる場所であることは,疑う余地がな い。
(参考)「Travel +Leisure」誌「ワールドベストアワード」について 

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 16:16:31に投稿されました
The readers of the "Travel+Leisure" have been traveling around the world, and they request very many factors. Among which, Kyoto is remarkable as a traveling spot that provides a variety of items such as nice view, rich culture and many kinds of enjoyable food.
As a result, it obtained as high as more than 90 points.
We cannot doubt that Kyoto is the place where people can experience the best.
(Reference) "Travel+Leisure" "World Best Award"
kiitoschan
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 16:16:21に投稿されました
Readers of "Travel + Leisure" are traveling around world and they seek high quality.
Among these, Kyoto stands out as a trip destination which can provide with great many things including excellent scenery, rich culture and variety of enjoyable foods.
Kyoto obtained a high score of over 90 points.
It is not doubtful that people can do the best experience in Kyoto.
(Reference) "Travel +Leisure" magazine about "world best award"
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
calvinong87
評価 40
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 16:07:33に投稿されました
"Travel + Leisure" magazine readers, we have traveled around the world, is also much more what you seek. As in, Kyoto, wonderful scenery and rich culture, such as the fun of a wide ranging food, stands out as a travel destination that can provide those of very many, it won a high score of over 90 points. Kyoto, it is a place that can be the best experience, doubt is not the name.
(Reference) for the "Travel + Leisure" magazine "World's Best Awards"

  「Travel+Leisure」誌は100万部近い売上げを誇る月刊旅行雑誌です。北米のリーダー層が主な読者で,世界的にも強い影響力をもつと言われ ています。「ワールドベストアワード」は同誌で1995年から始まった読者投票ランキングで,世界の観光都市やホテル,クルーズ,旅行会社,航空会社等の カテゴリに分かれます。今回のベストシティの採点ポイントは,風景/旧跡・名所,文化/芸術,レストラン/食べ物,人,買い物,価値の6つです。

calvinong87
評価 40
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 16:07:54に投稿されました
Magazine "Travel + Leisure" is a monthly travel magazine, which boasts 100 million copies close sales. In North American leader layer is the main reader, it is said to have a strong influence in the world. In "World's Best Awards" readers vote rankings began in 1995 in the magazine, I divided tourist city and hotels of the world, cruise, travel company, in the category of such airlines. Scoring point of this best City of, landscape / historic sites, attractions, culture / arts, restaurants / food, people, shopping, are six of value.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
verdi313
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 16:17:12に投稿されました
The magazine "Travel + Leisure " is a monthly travel magazine , which boasts up to 100 million copies sales. In North American the leader layer is mainly the reader, and it is said to have a strong influence in the world. In " World's Best Awards" magazine the readers vote in rankings beginning from 1995, where they divided tourist cities and hotels of the world, cruises, travel companies, in the category of airlines and such. This time's best scoring points are the six values : landscape / historic sites , attractions , culture / arts , restaurants / food , people , shopping.
ellynana
評価 43
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 16:10:24に投稿されました
Magazine "Travel + Leisure" is a monthly travel magazine, which boasts 100 million copies close sales. In North American leader layer for the main reader, it is said to have a strong influence in the world. In "World's Best Awards" readers vote rankings began in 1995 in the magazine, I divided tourist city and hotels of the world, cruise, travel company, airlines etc in the category. Scoring point of this best City of, landscape / historic sites, attractions, culture / arts, restaurants / food, people, shopping, are six of it.

 *下記のホームページからご覧になれます。
 http://www.travelandleisure.com/worlds-best/cities#overall

 なお,7月23日にニューヨークで開催される授賞式には,京都市から小笠原副市長,三重野MICE戦略推進担当部長が出席する予定です。
(お知らせ)京都市が世界で最も魅力的な観光都市に選ばれました!~米国「Travel+Leisure」誌 読者投票で京都がベストシティランキング世界1位に!~

calvinong87
評価 40
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 16:08:14に投稿されました
* You can see from the following website.
http://www.travelandleisure.com/worlds-best/cities#overall

In addition, the awards ceremony to be held in New York on July 23, deputy mayor Ogasawara from Kyoto, is scheduled to attend Mieno MICE Strategy Senior Manager.
(Notice) Kyoto City was selected as the most attractive tourist cities in the world! ~ US "Travel + Leisure" magazine readers' poll Kyoto Best City ranking world first place! ~
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ellynana
評価 43
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 16:03:58に投稿されました
* You can see from the following website.
http://www.travelandleisure.com/worlds-best/cities#overall

In addition, the awards ceremony will be held in New York on 23rd July, Deputy Mayor Ogasawara from Kyoto, Mieno MICE Strategy Senior Manager is scheduled to attend.
(Notice) Kyoto City was selected as the most attractive tourist cities in the world! ~ US "Travel + Leisure" Kyoto is the 1st place best city in the world ranking in the magazine readers' vote! ~

(お知らせ)京都市が世界で最も魅力的な観光都市に選ばれました!~米国「Travel+Leisure」誌 読者投票で京都がベストシティランキング世界1位に!~(PDF形式, 213.94KB)


PDFファイルの閲覧には Adobe Reader が必要です。同ソフトがインストールされていない場合には、Adobe 社のサイトから Adobe Reader をダウンロード(無償)してください。

kiitoschan
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 16:11:06に投稿されました
(information) Kyoto city was selected as the world best attractive city! from US "Travel+Leisure" magazine
Kyoto city became the world best city ranking No. 1 by reader's vote! (PDF format, 213.94KB)

Adobe Reader is necessary for watching PDF file.
In case the soft is not installed, please download (free) Adobe Reader from Adobe company's site.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
greene
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 16:08:10に投稿されました
[Information] Kyoto is selected as the most attractive sightseeing city of the world! - US "Travel+Leisure" magazine readers' voting nominates Kyoto as the world number one in the best city ranking! - (PDF file, 213.94KB)

Adobe Reader is needed to view PDF file. If the software is not installed, please download (free) Adobe Reader on Adobe's website.
ellynana
評価 43
翻訳 / 英語
- 2015/07/09 16:00:35に投稿されました
(Notice) Kyoto City was selected as the most attractive tourist cities in the world! ~ US "Travel + Leisure" Kyoto is the best City ranking world first place in the magazine readers' vote! ~ (PDF format, 213.94KB)


To view the PDF files Adobe Readeris required. If both software are not installed, please download (free) the Adobe Reader from Adobe's site.
ellynana
ellynana- 9年以上前
修正 Kyoto is the best City ranking world first place in the magazine readers' vote! ~ --> Kyoto is the 1st place best city in the world ranking in the magazine readers' vote! ~

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。