Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 40 / ネイティブ マレー語 / 0 Reviews / 2015/07/09 16:07:33

calvinong87
calvinong87 40 Freelance translator/interpreter that...
日本語


  「Travel + Leisure」誌の読者は,世界中を旅しており,求めるものも格段に多い。その中,京都は,素晴らしい景色や豊かな文化,多種にわたる食の楽しみなど, 非常に多くのものを提供できる旅行先として際立っており,90点を超える高得点を獲得した。京都が,最高の経験をできる場所であることは,疑う余地がな い。
(参考)「Travel +Leisure」誌「ワールドベストアワード」について 

英語

"Travel + Leisure" magazine readers, we have traveled around the world, is also much more what you seek. As in, Kyoto, wonderful scenery and rich culture, such as the fun of a wide ranging food, stands out as a travel destination that can provide those of very many, it won a high score of over 90 points. Kyoto, it is a place that can be the best experience, doubt is not the name.
(Reference) for the "Travel + Leisure" magazine "World's Best Awards"

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません