Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/07/09 16:16:31

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語


  「Travel + Leisure」誌の読者は,世界中を旅しており,求めるものも格段に多い。その中,京都は,素晴らしい景色や豊かな文化,多種にわたる食の楽しみなど, 非常に多くのものを提供できる旅行先として際立っており,90点を超える高得点を獲得した。京都が,最高の経験をできる場所であることは,疑う余地がな い。
(参考)「Travel +Leisure」誌「ワールドベストアワード」について 

英語

The readers of the "Travel+Leisure" have been traveling around the world, and they request very many factors. Among which, Kyoto is remarkable as a traveling spot that provides a variety of items such as nice view, rich culture and many kinds of enjoyable food.
As a result, it obtained as high as more than 90 points.
We cannot doubt that Kyoto is the place where people can experience the best.
(Reference) "Travel+Leisure" "World Best Award"

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません