翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/07/09 17:41:14

日本語

  これは,昨年,京都が日本の都市として初の1位に選ばれて以降も,本市,(公社)京都市観光協会及び(公財)京都文化交流コンベンションビューローにおい て,市民・事業者の皆様と協力して取り組んできたプロモーションと,市民の皆様の御理解・御協力の下,本市が取り組む京都らしい景観の保全・創出や受入環 境整備等,あらゆる施策が総合的に結実したものと考えられます。
 本市では,引き続き,観光都市としての質の向上を図り,世界における「KYOTO」ブランドの確立を目指します。

英語

This is considered to be a fruit obtained by our implementation of various policies including promotion that we've worked on in cooperation with citizens and business operators, in our city, (public corporation) the Kyoto City Tourism Association, (public foundation) preservation and creation of traditional Kyoto scenery that we currently engage in under the understanding and cooperation by all of citizens, and development of acceptance environment etc. even after Kyoto was selected as the No.1 city in Japan last year.
In Kyoto, we continue to aim for improved quality as a tourist city and establishment of "KYOTO" brand in the world.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません