翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 40 / ネイティブ マレー語 / 0 Reviews / 2015/07/09 16:07:13

calvinong87
calvinong87 40 Freelance translator/interpreter that...
日本語

  これは,昨年,京都が日本の都市として初の1位に選ばれて以降も,本市,(公社)京都市観光協会及び(公財)京都文化交流コンベンションビューローにおい て,市民・事業者の皆様と協力して取り組んできたプロモーションと,市民の皆様の御理解・御協力の下,本市が取り組む京都らしい景観の保全・創出や受入環 境整備等,あらゆる施策が総合的に結実したものと考えられます。
 本市では,引き続き,観光都市としての質の向上を図り,世界における「KYOTO」ブランドの確立を目指します。

英語

This is the last year, even after being selected in the first of the first place as a city of Kyoto in Japan, Fukuoka City, (Corporation) Kyoto City Tourism Association and the (public goods) Te Kyoto cultural exchange Convention Bureau smell, citizens and businesses and promotion that has been working in cooperation with everyone, under the understanding and cooperation of everyone of citizens, that preservation and creation and acceptance environment maintenance, etc. of the Kyoto seems landscapes Motoichi tackle, all measures have culminated in a comprehensive mannerIt will be considered.
In our city, we continue to strive to improve the quality of as a tourist city, we aim to establish a "KYOTO" brand in the world.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません