[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 3/27(金)AAA浦田直也×パンケーキレストラン「Cinnamon's Tokyo」 ファンクラブ限定スペシャルトークイベント開催決定! AAA浦田...

This requests contains 2006 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( 54340032088 , kkmak , presto , guaiyetta , hollyliu , yakitoriya , souyou ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by nakagawasyota at 25 Feb 2015 at 17:42 3363 views
Time left: Finished

3/27(金)AAA浦田直也×パンケーキレストラン「Cinnamon's Tokyo」 ファンクラブ限定スペシャルトークイベント開催決定!


AAA浦田直也とパンケーキレストラン「Cinnamon's Tokyo」表参道
ファンクラブ会員限定 スペシャルトークイベントの開催が決定しました!

当日はトークイベント前にコラボパンケーキもお召しあがりいただけます☆
ハワイで最も権威ある、ハレアイナ賞 朝食部門 金賞を2年連続受賞したパンケーキを是非楽しみにしていてください!

さらに!

yakitoriya
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Feb 2015 at 17:59
知名樂團「AAA」主唱浦田直也與鬆餅專門店「Cinnamon's Tokyo」合作的會員限定談話秀敲定在3/27(週五)舉行了!

知名樂團「AAA」主唱浦田直也與鬆餅專門店「Cinnamon's Tokyo」表參道店
決定合作舉辦會員俱樂部成員限定的特別談話秀!

當天在談話秀開始前會提供合作企劃專屬的烤鬆餅供各位品嘗☆
請各位務必前來享用連續兩年獲得夏威夷最具權威的Hale Aina獎:早餐類頭獎榮耀的鬆餅料理!

還不只這些喔!
nakagawasyota likes this translation
hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Feb 2015 at 18:25
3/27(星期五)AAA浦田直也×鬆餅餐廳「Cinnamon's Tokyo」表參道
粉絲俱樂部會員限定特別談話活動決定舉辦!

談話活動當天前還可以品嚐到聯名的鬆餅☆
夏威夷最具權威,夏威夷獎 早餐部門 金牌獎 連續兩年獲獎的鬆餅請ㄧ定要好好享受!

還有!

イベント会場でのスペシャルグッズの販売も決定!
会場でご購入いただいたお客様との握手会も開催致します。
グッズの詳細に関しては、近日発表予定!
※握手会はイベント終演後実施予定です。

また、春休みスペシャル特典☆
親子でご来場された方には浦田直也本人との記念チェキ撮影をプレゼント!
ぜひ、親子でもご参加ください!
※親子でのご参加の場合のみ、どちらかお一方がAAA Party会員であればお申し込みいただけます。

yakitoriya
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Feb 2015 at 18:08
活動會場也決定實施紀念週邊的販賣!
並預定舉行浦田先生與現場購買周邊商品的各位來賓的握手會。
周邊商品的詳細情報會在近期發表!
※握手會預定於整場活動結束後實施。

另有春假特別好禮☆
我們將贈送各組親子檔前來的來賓們與浦田直也本人合照的紀念拍立得!
有機會的話請務必攜子女前來!
※唯獨親子檔前來的參加者可以適用親子任一方是AAA Party會員即可申請合照紀念的規範。
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Feb 2015 at 18:27
已決定在活動會場銷售特種商品!
還舉辦與購買商品的客戶的握手會。
有關商品的詳細信息,預定近日發表!
※握手會計劃在活動之後實施。

此外,春假特別優惠☆
那些父母和孩子一起到場的客人,還可以獲得同浦田直也本人一起拍紀念照的禮物!
請父母子女一起參加吧!
※如果是父母子女一起參加,只要哪一方是AAA會員,就可以申請。

内容盛りだくさんのスペシャルイベント!
是非遊びに来てください!!


【開催日時】
2015年3月27日(金)

1回目 定員40名
開場(~食事含む)16:00~
トークイベント17:00~

2回目
定員40名
開場(~食事含む)18:30~
トークイベント19:30~

※開場時間を過ぎてからご来場されますとお食事できない場合がございます。

【開催場所】
「Cinnamon's Tokyo 表参道店」
http://www.cinnamonstokyo.com/

guaiyetta
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Feb 2015 at 17:43
內容非常豐富的特別活動!
請一定要來玩!!


[舉行日期]
2015年3月27日(週五)

第1回 人數40名
開場(-包含進餐)16:00-
談話節目17:00-

第2回
人數40名
開場(-包含進餐)18:30-
談話節目19:30-

※開場時間后進場可能會導致無法進餐.

[舉行地點]
"Cinnamon's Tokyo 表參道店"
http://www.cinnamonstokyo.com/
souyou
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Feb 2015 at 17:56
內容豐盛的特別活動!
請一定前來遊玩!!


【開幕時間】
2015年3月27日(星期五)

第1場 定員40名
開場(~含就餐)16:00~
漫談活動 17:00~

第2場
定員40
開場(~含就餐)18:30~
漫談活動 19:30~

※開場時間過後進場的話無法就餐,請瞭解。

【開幕地點】
「Cinnamon's Tokyo 表參道店」
http://www.cinnamonstokyo.com/
nakagawasyota likes this translation

住所:
東京都渋谷区神宮前5-13-2 パインアンダーフラットB1F
東京メトロ神宮前駅より徒歩6分
JR原宿駅・東京メトロ表参道駅より徒歩9分
http://www.cinnamonstokyo.com/shop.html

【チケット購入方法・価格】
・チケット代金
¥6,000(消費税込)
※パンケーキ+1ドリンク代含む

【チケット申し込み期間】
2015/2/27(金) 12:00~2015/3/5(木)12:00
※先着ではございません。抽選になります。

yakitoriya
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Feb 2015 at 18:17
會場地址:
東京都涉谷區神宮前5丁目13番地2號(5-13-2) Pine Under Flat 地下一樓
東京地下鐵神宮前站 步行約6分鐘
JR原宿站/東京地下鐵表參道站 步行約9分鐘
http://www.cinnamonstokyo.com/shop.html

【購票方法.價格】
・入場券
6,000日圓(含稅)
※包含鬆餅及1份飲料

【入場券應募期間】
2015/2/27(週五) 12:00~2015/3/5(週四)12:00
※不分先後應募次序 ,採用抽籤制。
nakagawasyota likes this translation
souyou
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Feb 2015 at 17:57
地址:
東京都涉谷區神宮前5-13-2 BAIN UNDER FLAT B1F
東京地鐵神宮前站徒步6分鐘
JR原宿站・东京地铁表参道站徒步9分钟
http://www.cinnamonstokyo.com/shop.html

【門票購入方法和價格】
・门票价格
¥6,000日元(含消费税)
※含煎餅+1份飲料

【門票申請時間】
2015/2/27(星期五) 12:00~2015/3/5(木)12:00
※無先後順序。可進行抽獎。

【当選発表】
2015/3/9(月)21:00までに当落メールをお送り致します。
※入金期間は後日、掲載致します。

◎お申込み条件
会員ご本人の方
・2015年2月22日(日)23:59までにご入会(=ご入金)された会員の方が対象です。
※年会費のお支払い方法は必ず『コンビニ決済』または、『クレジット決済』を指定してください。払込用紙でのお支払をご選択されますと、入金締切日までに間に合わない場合がございます。仮入会後、2015年2月22日(日)23:59までにご入金ください。

yakitoriya
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Feb 2015 at 18:23
【當選名單發表】
2015/3/9(週一)21:00前會將抽籤結果通知信寄出。
※匯款期限將於結果發表後另行通知。

◎參加應募的條件
限會員本人
・以2015年2月22日(週日)23:59前完成入會手續(=完成付費)的會員為對象。
※會員年費的支付方式請務必指定『便利商店繳費』或是『信用卡付費』。如果選擇使用專用匯款單的話有可能趕不上入帳日期限。完成虛擬入會程序後請務必於2015年2月22日(週日)23:59前完成會費繳納手續。
nakagawasyota likes this translation
souyou
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Feb 2015 at 18:27
【當選發佈】
2015/3/9(星期一)21:00之前發送當選或落選郵件。
※入會時間於日後進行通知。

◎申请条件
会员本人
・以2015年2月22日(星期日)23:59前入会(=已缴费)的会员为对象。
※年費的支付方法必須指定是『便利店結算』還是,『信用結算』。在繳費表單上選擇完支付方法後,請在到賬結束日前進行繳納。臨時入會之後,請在2015年2月22日(星期日)23:59前繳納費用。

・会員様1名様でもご参加頂けます。
・同伴希望の会員の方とペア(合計2名)での応募も可能ですので、その際は代表者の会員方と同伴の会員の方を決めて、代表会員の方がチケットをご購入ください。
・同伴者様も会員のみご参加可能です。非会員の場合は対象になりませんのでご注意ください。ただし、親子でのご参加の場合は、どちらかおひとりが会員の方のであれば、ご同伴者の方が非会員の方でもご参加いただけます。親子の確認は当日、身分証明書でご確認させていただきます。

yakitoriya
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Feb 2015 at 18:38
・會員本人獨自一人也可參加本活動。
・可以跟希望同行的會員(合計共2人)同時應募(也就是最多2張票) , 此時請先協調好由誰作為代表後由代表人申請購票。
・同行者也必須是會員才可以參加活動,非會員者請勿嘗試應募;唯獨以親子檔身分參加時只要其中一位是會員即可,
非會員的同伴可以一同入場。當天會現場核對可證明兩人間親子關係的身分證。
nakagawasyota likes this translation
presto
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Feb 2015 at 18:40
・會員單人也可報名參加
・也可與希望結伴參加的會員一同報名(合計2名),報名時先決定代表會員與同伴會員後,由代表會員購票即可。
・同行者需同樣為會員身份。請注意非會員並不在活動招待對象之內。然而,若是親子一同參加場合,只要任一方具備會員身份,同行者即使不是會員也可參加。當日會以身份證件確認親子關係。
54340032088
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Feb 2015 at 18:16
・即使只有1位會員者也歡迎參加。
・希望和朋友共同參與的會員們也可以一起報名,只要決定好誰為代表會員、誰為陪同會員,再由代表會員購票即可。
・欲一起參加者同樣僅限會員。請注意,非會員者並不列入本次活動對象。只不過,若是親子共同參加的情況,只要其中1人為會員即可一起入場。而是否為親屬關係,將會於當天檢查身分證來確認。

(例)
親子参加の場合→会員+会員、会員+非会員が参加OK
お友達同士の場合→会員+会員のみ参加OK

※当日は会員証と身分証明書の確認が必要になります。詳細はご当選した方に当選メールにてお知らせいたします。ペア応募の場合は、同伴者もご提示が必要となります。


【当日お持ちいだたくもの】
・チケット
・会員証
・身分証明書(コピー不可)

54340032088
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Feb 2015 at 18:04
(舉例)
親子參加的場合→會員+會員、會員+非會員 皆可
朋友一起參加的場合→ 僅限 會員+會員

※當天需要確認會員證及身分證。詳細資訊將會利用電子郵件通知獲選人員。兩人同行的場合,也將一併檢查證件。


【請於當天攜帶之物品】
・門票
・會員證
・身分證(正本)
nakagawasyota likes this translation
souyou
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Feb 2015 at 18:09
(例如)
親子參加的情況→會員+會員、會員+非會員可以參加
朋友同行的情況→僅限會員+會員可以參加

※當天需要確認會員證和身份證。詳細內容會通過當選郵件通知當選者。男女一組應徵時,同伴也必須要提供上述資料。


【當日所攜帶物品】
・門票
・會員證
・身份證(影本不可)

【注意事項】
・AAA Party会員証またはログイン画面と、ご本人様確認のため身分証明書のご提示が必要となりますので、下記に該当する身分証明書をお持ちの方のみご応募下さい。
会員証および身分証明書の提示はご当選した会員様ご本人様のみとなります。
▼写真付きの身分証明書がない場合には保険証や住民票などお名前が確認できるものを
2点お持ち下さい。
→身分証明書写真付きの場合(1点持参)
運転免許証、パスポート、住民基本台帳カード、(写真と本人の住所が確認できるもののみ)学生証

yakitoriya
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Feb 2015 at 18:48
【注意事項】
・到時會核對會員證(或會員主頁的登入畫面)及個人身份證明等雙證件、請確認在持有相關證件正本的情形下參加應募。
會員證及身分證明文件必須由當選者本人現場提出。
▼若沒有檢附照片的身分證明文件時,請提出健保證或住民登錄票等可以確認姓名的文件合計至少兩份。
→攜帶檢附照片的身分證明文件時(攜帶一份前來即可)
駕照、護照、住民基本台帳卡、(僅限可確認當事人照片跟住址的)學生證
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Feb 2015 at 19:03
【注意事項】
·AAA Party會員​​證或登陸畫面需要本人身份證明書。僅限於持有以下身份證明的觀眾申請。
會員證以及身份證明書的提示僅限於當選會員本人。
▼無照片的身份證明書的情況下,請攜帶保險證和住民票等能夠確認姓名的2件材料。
→有照片的話只需1件。
駕照,護照,住民基本台賬卡,(有照片和能夠確認本人住址的)學生證

→身分証明書なしの場合(2点持参)
保険証、住民票、公共料金の支払い明細書、クレジットカードなど

▼会員証が未着の方はAAA Partyからの登録完了メールをご提示ください。

※身分証明書はコピー不可です。
※チケットに記載された整理番号順に受付していただきます。

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Feb 2015 at 18:38
→沒有身份證明文件的情況下(持2份)
保險證、居民票,公共稅金的繳費收據、信用卡等。

▼沒有會員證的人請出示登錄時AAA Party所發出的電子郵件。

※不可以是身分證明書影本。
※請照票上的號碼依序受理。
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Feb 2015 at 18:28
→無身份證件的情況(請帶以下2件)
保險證,居民卡,支付公共費(電費、煤氣費、水費、電話費等)明細發票,信用卡等

▼還未拿到會員證的人可以出示AAA Party發的完成登記的郵件。

※身份證複印件是不做為證件承認的
※受理是按照票上記載的號碼順序

※登録している会員ご本人さまのみご参加いただけます。権利の譲渡等は一切できません。
※3歳以上有料。また、未就学児童の方は保護者の同意が必要になります。
未就学児童の方が当選された場合は、ファンクラブまでご連絡ください。

【問い合わせ先】
AAA Party
0570-666-893
(平日11:00~18:00)

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Feb 2015 at 18:31
※只有登錄的會員本人才能參加。禁止權利等的讓渡行為。
※3歲以上需付費。還有未上學的兒童需要家長或監護人的同意。
未上學的兒童當選抽獎的情況下,請跟粉絲俱樂部連絡。

【詢問處】
AAA Party
0570-666-893
(平日11:00~18:00)
54340032088
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Feb 2015 at 17:57
※僅限登錄會員者本人參加。無法讓渡參加資格。
※3歲以上需付費。另外,學齡前的孩童參加時需經過監護人同意。
若學齡前的孩童獲選參加,則請向粉絲俱樂部通知。

【詳細詢問處】
AAA Party
0570-666-893
(平日11:00~18:00)
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Feb 2015 at 18:28
※只有註冊會員可以參加。禁止一切轉讓會員權利的行為。
※3歲以上需要購買票。學齡前兒童需要監護人的同意方能參加。
學齡前兒童被當選的話,請與粉絲俱樂部聯繫。

【詢問處】
AAA Party
0570-666-893
(平日11:00~18:00)

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime