[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 国会議事堂 国会議事堂は日本の国の議会を行う場所であり、昭和11年(1936年)11月に建設された。当時は日本一の高さを誇り、永田町の高台に美しいみかげ石...

This requests contains 641 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 6 times by the following translators : ( fawntseng , ritah , koumasaki , sunny_sani ) and was completed in 1 hour 26 minutes .

Requested by userus_iwamoto at 24 Jun 2014 at 20:14 2592 views
Time left: Finished

国会議事堂
国会議事堂は日本の国の議会を行う場所であり、昭和11年(1936年)11月に建設された。当時は日本一の高さを誇り、永田町の高台に美しいみかげ石で装われた議事堂が「白亜の殿堂」と賞賛されました。

竹下通り
JR原宿駅の竹下口を出てすぐ。アパレルショップやアクセサリー店、雑貨屋、クレープなどスイーツの店やレストランが軒を連ねる。安くてかわいいアイテムを探すならココで決まり!週末ともなると、若者で道が溢れかえる人気スポット。

fawntseng
Rating 61
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Jun 2014 at 21:13
國會議事堂
國會議事堂是日本舉行國家議會的場所,建於昭和11年(1936年)11月。在當時以日本首高著稱,位於永田町的高台上以絕美的花崗岩裝飾成的議事堂被讚賞為「白壁殿堂」。

竹下通
位於JR(日本國鐵)原宿車站的竹下出口。各式新奇商店和飾品店、趣味雜貨商家、可麗餅等甜點店家以及餐廳比鄰而立。若要搜尋既便宜又可愛的商品絕對是非這裡莫屬! 一到週末,街道充滿年輕人,是極受歡迎的景點。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Jun 2014 at 20:39
國會議事堂
國會議事堂是日本國會的開會地點。竣工於昭和11年(1936年)。是當時日本最高的建築、在永田町的高地由美麗的花崗岩所裝飾的議事堂被譽為「白色殿堂」。

竹下通
出JR原宿車站的竹下口後便是竹下通。由服飾店 飾品店 、雑貨屋、可麗餅等的甜點店及餐廳等相連而成。如果想買便宜又好看的單品來這裡準沒錯!一到週末便是充滿著年輕人的人氣景點。
sunny_sani
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Jun 2014 at 20:58
國會議事堂
國會議事堂是日本國家會議的開會地點,於昭和11年(1936年)11月竣工。在當時讚頌為日本第一高的建築,聳立於永田町的台地上,以美觀的花崗岩裝飾而成的議事堂也被稱讚為「白色典雅的殿堂」。

竹下通
位於JR原宿站竹下口出口外。在竹下通接連而立了服飾店、首飾店、雜貨店、可麗餅等等的甜點店與餐廳。如果想尋找既便宜又可愛的商品的話就一定要選這裡!只要一到周末,這裡就成為充斥著年輕人的人氣景點。
ritah
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Jun 2014 at 21:21
國會議事堂
國會議事堂為日本舉行國會會議的場所,於昭和11年(1936年)11月落成。當時有日本最高建築物之稱譽,這個在永田町的一處高台上用唯美的花崗岩所打造的議事堂也被讚譽為「白亞的殿堂」(白色廳堂建物的美稱)。

竹下通
走出JR原宿站的竹下口出口即可抵達。服裝店、飾品店、雜貨鋪、販售如可麗餅等甜點的小店及餐廳接連成排。若是想要找尋便宜又可愛的小物,這裡會是最佳選擇!這裡也是每到週末,便會整條街滿滿盡是年輕人的人氣景點。

浜離宮庭園
東京都中央区にある旧離宮。江戸時代の代表的な大名庭園。海水を利用した汐入り形式の大泉水中心の回遊式庭園がある。

築地市場
日本最大の魚市場である築地市場に隣接する築地場外市場は、大正時代からの歴史を持つ総合商店街。市場の中には400店を超す商店が並ぶ。新鮮な食材や調理具など、食に関するあらゆるものがリーズナブルな価格で一同に揃う。丼物や鮨などを提供する飲食店も数多く、買い物だけではなく、鮮魚を味わう楽しみも満喫できる。

fawntseng
Rating 61
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Jun 2014 at 21:31
濱離宮庭園
是位於東京都中央區的舊離宮。為江戸時代具代表性享有盛譽的庭園。內有利用海水導入潮汐形式為中心的大泉水所構成的回遊式庭園。

築地市場
緊隣著日本最大的魚市場築地市場的築地場外市場,是具有源自大正時代歷史的綜合商店街。市場內有超過400家商店林立。新鮮的食材和烹調器具等,與飲食相關的所有物品皆以合理的價格一應俱全。也有多家提供蓋飯和壽司等的飲食店,不僅是購物、亦可充分享受品嘗鮮魚的樂趣。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Jun 2014 at 20:59
濱離宮庭園
位於東京都中央區的舊離宮。是江戸時期大名庭園的代表之一。內有以利用海水導入池中的潮入方式池子為中心的回遊式庭園。

築地市場
與日本最大規模的魚市場-築地市場相鄰的築地場外市場為大正時代創立 是歷史悠久的綜合商店街。市場內超過400店比鄰而居。其中有新鮮的食材及調理器材等、與食物相關商品皆以平實的價格提供。也有許多販賣丼飯及壽司等的餐廳、在此不僅可以享受買東西的樂趣、還可品嚐到新鮮的海鮮料理。

月島もんじゃストリート
月島西仲通り商店街を中心に数多くのもんじゃ店があり、店ごとに異なった味わいのもんじゃ焼きが楽しめる。

アメヤ横町
通称「アメ横」、上野駅からJR山手線高架橋沿いに御徒町方面へと続く細長い商店街。食品(主に魚介類や乾物)、衣類、雑貨、宝飾品、化粧品の安売りショップが400以上ひしめき、更なる「ディスカウント」の交渉が可能な店も多い。売り子の派手なかけ声を取り巻くにぎわいは、毎年末の定番の光景となっている。

fawntseng
Rating 61
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Jun 2014 at 21:56
月島"文字燒"商街
以月島西仲通商店街為中心,有為數眾多的文字燒飲食店,可以品味各店家不同口味的文字燒(MONJYAYAKI)。
(PS:"文字燒為一種麵糊較稀較軟的鐵板燒)

飴屋横町口
通稱「飴横(AMEYOKO)」,從上野車站沿著JR山手線高架橋往御徒町方面延續的細長商店街。便宜販賣食品(主要為魚貝類或乾料)、衣類、雜貨、珠寶飾品、化粧品的商店家有400以上競相矗立、並且可以交渉「折價」的商店也很多。回繞著店員響亮叫賣聲的熱鬧場面已成毎年年終時節特定的光景。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Jun 2014 at 20:46
月島文字燒街道
以月島西仲街道的商店街為首 附近有許多文字燒專賣店、各店皆有風味相異的文字燒可供選擇。

阿美横町
俗稱「阿美横」、是從上野車站延著JR山手線高架橋 綿延至御徒町方向的狹長商店街。其中有400間以上販賣食物(主要魚貨或干貨)、衣物類、雑貨、珠寶、便宜化妝品等的商店、也有許多可以殺價的商店。賣家此起彼落的宏亮叫賣聲、可說是年末必定會出現的光景。
ritah
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Jun 2014 at 21:41
月島文字街
以月島西仲通商店街為中心,附近有許多販售文字燒的店家,在這裏可以品嚐到因店而異、有著不同味道表現的文字燒。

阿美橫町
通稱為「阿美橫」,是由JR上野站沿著JR山手線高架橋往御徒町方向延伸而去的細長型商店街。共有400間以上的食品(以魚貝類或乾貨為主)、服裝、雜貨、寶石飾品、化妝品等等低價商店在此聚集,甚至還有不少接受議價的店家。被店員豪氣喧騰的叫賣聲所包圍的熱鬧景象,早已成為每年年尾的固定光景。
koumasaki
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Jun 2014 at 22:49
月島燒街

以月島西仲通商店街為中心,佇立眾多的月島燒店,品嚐得到各店持有風味的月島燒。

阿美橫町

俗稱「阿美橫」,以上野站為起點,沿著JR線的高架橋 往御徒町方向延伸的商店街。町內販售著食品(以海鮮丶乾物為主)丶服飾丶雜貨丶飾品丶化妝品的平價商店就有四百多家,有些店家更可進一步殺價。而每到年末充滿著熱鬧的叫賣聲,早已成為町內著名的景象。

Additional info

観光ガイド用テキスト

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime