Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 国会議事堂 国会議事堂は日本の国の議会を行う場所であり、昭和11年(1936年)11月に建設された。当時は日本一の高さを誇り、永田町の高台に美しいみかげ石...

This requests contains 641 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 6 times by the following translators : ( fawntseng , ritah , koumasaki , sunny_sani ) and was completed in 1 hour 26 minutes .

Requested by userus_iwamoto at 24 Jun 2014 at 20:14 2680 views
Time left: Finished

国会議事堂
国会議事堂は日本の国の議会を行う場所であり、昭和11年(1936年)11月に建設された。当時は日本一の高さを誇り、永田町の高台に美しいみかげ石で装われた議事堂が「白亜の殿堂」と賞賛されました。

竹下通り
JR原宿駅の竹下口を出てすぐ。アパレルショップやアクセサリー店、雑貨屋、クレープなどスイーツの店やレストランが軒を連ねる。安くてかわいいアイテムを探すならココで決まり!週末ともなると、若者で道が溢れかえる人気スポット。

國會議事堂
國會議事堂是日本舉行國家議會的場所,建於昭和11年(1936年)11月。在當時以日本首高著稱,位於永田町的高台上以絕美的花崗岩裝飾成的議事堂被讚賞為「白壁殿堂」。

竹下通
位於JR(日本國鐵)原宿車站的竹下出口。各式新奇商店和飾品店、趣味雜貨商家、可麗餅等甜點店家以及餐廳比鄰而立。若要搜尋既便宜又可愛的商品絕對是非這裡莫屬! 一到週末,街道充滿年輕人,是極受歡迎的景點。

浜離宮庭園
東京都中央区にある旧離宮。江戸時代の代表的な大名庭園。海水を利用した汐入り形式の大泉水中心の回遊式庭園がある。

築地市場
日本最大の魚市場である築地市場に隣接する築地場外市場は、大正時代からの歴史を持つ総合商店街。市場の中には400店を超す商店が並ぶ。新鮮な食材や調理具など、食に関するあらゆるものがリーズナブルな価格で一同に揃う。丼物や鮨などを提供する飲食店も数多く、買い物だけではなく、鮮魚を味わう楽しみも満喫できる。

濱離宮庭園
是位於東京都中央區的舊離宮。為江戸時代具代表性享有盛譽的庭園。內有利用海水導入潮汐形式為中心的大泉水所構成的回遊式庭園。

築地市場
緊隣著日本最大的魚市場築地市場的築地場外市場,是具有源自大正時代歷史的綜合商店街。市場內有超過400家商店林立。新鮮的食材和烹調器具等,與飲食相關的所有物品皆以合理的價格一應俱全。也有多家提供蓋飯和壽司等的飲食店,不僅是購物、亦可充分享受品嘗鮮魚的樂趣。

月島もんじゃストリート
月島西仲通り商店街を中心に数多くのもんじゃ店があり、店ごとに異なった味わいのもんじゃ焼きが楽しめる。

アメヤ横町
通称「アメ横」、上野駅からJR山手線高架橋沿いに御徒町方面へと続く細長い商店街。食品(主に魚介類や乾物)、衣類、雑貨、宝飾品、化粧品の安売りショップが400以上ひしめき、更なる「ディスカウント」の交渉が可能な店も多い。売り子の派手なかけ声を取り巻くにぎわいは、毎年末の定番の光景となっている。

月島"文字燒"商街
以月島西仲通商店街為中心,有為數眾多的文字燒飲食店,可以品味各店家不同口味的文字燒(MONJYAYAKI)。
(PS:"文字燒為一種麵糊較稀較軟的鐵板燒)

飴屋横町口
通稱「飴横(AMEYOKO)」,從上野車站沿著JR山手線高架橋往御徒町方面延續的細長商店街。便宜販賣食品(主要為魚貝類或乾料)、衣類、雜貨、珠寶飾品、化粧品的商店家有400以上競相矗立、並且可以交渉「折價」的商店也很多。回繞著店員響亮叫賣聲的熱鬧場面已成毎年年終時節特定的光景。

Additional info

観光ガイド用テキスト

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime