山本遊子 (yamamoto_yuko) もらったレビュー

本人確認済み
11年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 ドイツ語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

takamichis この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/07 21:14:23
コメント
"inconvenienced"と言う表現は英語には存在しないのでは? と思って調べたらちゃんとあるんですね。勉強になりました。
takamichis この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/02 21:39:17
コメント
"think"に名詞の用法はないと思って調べてみたらありました。 勉強になりました。
takamichis この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/02 21:29:43
コメント
これ私も訳しましたけど、短い割りに難しくなかったですか? (原文が英語らしくないため) でも合ってると思います。
liveforyourself この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/13 14:37:09
コメント
勉強になりました。
liveforyourself この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/13 14:37:24
コメント
勉強になりました。
skyblueinq この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/01 16:59:59
コメント
良い翻訳だと思います。 自然な日本語で読みやすかったです。 参考になります。
elissavet この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/04/22 17:12:53
コメント
I am not sure if "では" should be included in the translation here but it does look like some correspondence was done earlier before the bu...
liveforyourself この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/01 19:31:19
コメント
勉強になりました。
liveforyourself この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/04/26 15:47:15
コメント
勉強になりました。