Masaki.Y (white_elephant) 付けたレビュー

本人確認済み
11年弱前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ビジネス サイエンス エネルギー 機械
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
white_elephant この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/02 16:20:59
コメント
wath??cが抜けてる??
white_elephant この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/02 21:15:17
コメント
参考になります。
white_elephant この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/22 20:17:31
コメント
参考になります。
white_elephant この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/22 20:21:25
コメント
would that be 3.5% discount from the current price?人称を主語にしたほうが良いと思います。
white_elephant この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/22 20:23:56
コメント
brought in twice the amount twice ??
white_elephant この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/22 20:19:21
コメント
参考になります。
white_elephant この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/22 12:28:20
コメント
参考になります。
white_elephant この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/22 12:28:55
コメント
参考になります。
white_elephant この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/21 16:22:10
コメント
交流モード この場合交流ではなく交互ではないでしょうか?
white_elephant この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/21 16:20:08
コメント
電流の止めてしまう  電流を止めてしまう
white_elephant この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/21 16:18:26
コメント
逐次:順を追って次々に物事がなされるさま。順次Intermittent;間欠的
white_elephant この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/16 15:53:58
コメント
参考になります。
white_elephant この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/16 15:56:17
コメント
参考になります。
white_elephant この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/16 15:55:28
コメント
以下の用に語った
white_elephant この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/16 15:57:51
コメント
参考になります。
white_elephant この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/16 15:54:46
コメント
参考になります。
white_elephant この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/16 15:58:40
コメント
参考になります。
white_elephant この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/16 15:59:45
コメント
参考になります。
white_elephant この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/16 16:00:33
コメント
参考になります。
white_elephant この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/16 16:01:24
コメント
参考になります。
white_elephant この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/07 20:50:43
コメント
couldn't できました??????
white_elephant この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/26 14:00:53
コメント
ビクトリア朝ですね
white_elephant この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/26 13:57:47
コメント
Metal Spinning金属絞り加工、ワークを旋盤に取り付けてへらで成形するのでこの表現では不足です。
white_elephant この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/24 13:53:26
コメント
We provided consultation service relates to credit card payments and other payment cards. 時制は?
white_elephant この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/19 21:51:26
コメント
started to become 別の表現表現の方が、直訳的です。