Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Tearz (tearz) 翻訳実績

4.9 232 件のレビュー
本人確認済み
10年以上前
日本
英語 (ネイティブ) 日本語 フランス語 スペイン語(ラテンアメリカ)
サイエンス 医療 法務 文化 IT 技術
84 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
tearz 英語 → 日本語
原文

1
I have a lot of family members who play music so I was surrounded by it growing up, most of it country influenced.

2
From there, I picked up the guitar for a few months and then switched to the bass, which I played for a few months and then put down again.

I later figured I'd bring it to college just to have around but it ended up being useful, apparently!

3
She didn’t play drums - May had played guitar for a while, but no one else really knew their instrument - but they played through the song and decided to start the band.

4
“M1” is about being a girl and feeling crazy, “M2” is about going on a bender after the end of a relationship, “M3” is about loving someone who doesn’t have room for you in their life.

翻訳

1. 家族に音楽をやる人が沢山いるのでその中で私は育ちました。その大半がカントリーの影響を受けています。

2.そういった環境の中で数ヶ月ギターを独学で学びベースに乗換えまして、数ヶ月やった後再びやめてしまいました。

後になって大学に進学する時、身の回りにおいておくつもりでベースを持って行こうと思ったのですがそれが功を奏したようです!

3.彼女はドラムを演奏したのではありません。しばらくギターをやっていたのかもしれませんが(楽器として他のものに触れた人が誰もいなかったので)、音楽を通じて彼らは演奏しバンド結成を遂げたのです。

4.「M1」は女の子がクレイジーである様子を、「M2」は破局後に深酒をしてしまう歌、「M3」は思っていてもその愛が報われない状況を歌っています。

tearz 英語 → 日本語
原文

What kind of crap is all over the blade? Did you try to paint it silver? If you think this is how you prepare a straight razor for sell or if you paid someone to prepare straight razors this way, I would suggest firing the idiot that paint or replates the blades. I have to strip all of this crap off before going back and preparing the straight razor the right way. This is Steel, just a little work will get it shiny and beautiful the first time around, not what ever process you do to fool someone into buying razors thinking it only has surface stains. You should put in your comments that you paint the blades.....I will make it look nice when I am done but dang,

翻訳

かみそりの件ですが一体どういうことなんですか?シルバーに塗装しようと下のですか?ストレートのかみそりを販売するためにそのような準備をしていたり、あるいは第三者にお金を払ってそのようにさせたのであればそんな仕事(塗装や刃金の交換)をするばか者はクビにすべきです。貴方が仕事に戻ってストレートのかみそりを急いで準備する前にはっきり言っておきます。これはスチールです。人を騙すようないい加減なやり方で表面にしみがついているだけだからと信じ込ませてかみそりを売りつけようとしなくてもちょっとした手入れを一回するだけで輝きや美しさが宿ります。刃金を塗装したのならそのようにコメント欄に記述すればいいじゃないですか。この一軒が片付いたらかみそりを手入れして見栄えをよくしますよ…でもなんてこった。