石村達雄 (tatsuoishimura) — 付けたレビュー
本人確認済み
12年以上前
男性
70代
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
フランス語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/19 13:34:59
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/19 15:31:39
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/19 20:30:12
|
|
コメント 第一パラは、新人部員のことではないでしょうか。 「追加購入」は、「補充」がふつうかも、「補充はいかがでしょうか」という感じでは?「shipment」は、「出荷」と訳したい。 「今後発売予定のA-bodytool製品」は、a sneak peek at the A-bod... |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/19 16:51:30
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/19 21:08:10
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/19 23:06:28
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/19 22:59:11
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/19 22:44:05
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/19 20:42:31
|
|
コメント 「工場でQuarryの製造を開始し」は、(輸入パーツを使うので)Portland, OR に移した(brought, 持ってきた)という感じが欲しい。 「previously worn」は、前もって履きつぶしたという感じ。 「長く履いていただくために」は、「長く履いてい... |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/19 17:28:39
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/19 19:38:59
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/16 21:14:39
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/20 08:50:32
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/15 03:12:57
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/15 08:10:16
|
|
コメント 「顧客分析」は、顧客解析(論)が一般的、「とともに」は、と連携して、「従事してきた」は、専心してきた、「行為を操り」は、行動を駆り立て(に移し、を実行する)がベターでは。書名の括弧は、“ウェブ解析論のアクション・ヒーロー”。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/15 08:52:27
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/15 05:59:23
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/08 10:38:25
|
|
コメント とても良いと思います。原文の「in state」が訳に漏れているのでは?「静かに、おもむろに」などと訳せるかもしれません。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/08 10:48:36
|
|
コメント 問題ないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/08 11:05:52
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/09 01:31:05
|
|
コメント 「アプリ内購入」は、アプリ内課金の訳あり、「ネイティブ広告について」は、ネイティブ広告フロント(の場)では、「開発に参加している人」は、参加する開発者、「ベータ版としてテスト」は、ベータ版でテスト、ではどうでしょう。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/08 13:27:51
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/08 11:50:47
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/08 11:25:46
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/25 19:16:50
|
|