NAOKO.N (tani1973) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/20 13:03:25
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/17 07:28:28
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/20 16:42:28
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/17 20:49:04
|
|
コメント Perfect |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/18 23:19:07
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/19 14:36:45
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/17 17:48:05
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/17 17:41:06
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/18 14:50:01
|
|
コメント 参考になります。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/17 19:24:55
|
|
コメント Action Required が伴うクレーム、というのは、もしAcdtion Required の意味が分からなかったら、なんのこっちゃ?になりますね。(行動要)とかした方がよくないですか?次のResolvedのくだりもそうですね。 最後のto "Appeal deci... |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/17 19:01:59
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/13 11:10:42
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/20 14:15:37
|
|
コメント ケーブルCapableスペルをよく見ましょう。Cableではありません |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/12 11:21:35
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/15 12:24:28
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/13 16:29:37
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/09 20:23:46
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/08 18:14:06
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/08 15:42:33
|
|
コメント 自然な日本語で、丁寧な言い回しも良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/07 16:59:00
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/08 04:55:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/07 16:23:04
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/06 12:34:55
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/09/18 01:59:38
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/15 00:53:18
|
|