Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/11/18 22:06:07

tani1973
tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
英語

For additional information on how to enter the price you paid, please see
this demonstration.

Merchant invoices assist us in properly preparing export paperwork and speed the receiving process. We encourage you to request that a merchant invoice be included with each package that is sent to your suite.

Need Assistance?
If you have any questions, or if we can be of assistance in any way, please contact Customer Service or just reply to this email.

日本語

お支払いした金額の入力方法に関する詳しい情報については、このデモを見てください。

商品インボイスは、輸出書類を適切に処理するために必要となり、受理する過程をスピーディに進めます。当社は、商品インボイスをお客様に届けられる各荷物に添付することをお客様がお願いするように勧めています。

何か必要なことがありますか?
何か質問がありましたら、もしくは当社で何かお役に立てることがありましたら、カスタマーサービスへ連絡していただくかこのメールに返信してください。

レビュー ( 1 )

oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
oier9はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/18 23:19:07

元の翻訳
お支払いした金額の入力方法に関する詳しい情報については、このデモを見てください。

商品インボイスは、輸出書類を適切に処理するために必要となり、受理する過程をスピーディに進めます。当社は、商品インボイスをお客様に届けられる各荷物に添付することをお客様がお願いするように勧めています。

何か必要なことありますか?
何か質問がありら、もしく当社で何か役に立てることがありましたら、カスタマーサービスへ連絡していただくかこのメールに返信してください。

修正後
お支払いした金額の入力方法に関する詳しい情報については、このデモを見てください。

商品インボイスは、輸出書類を適切に処理するために必要となり、受理する過程をスピーディに進めます。当社は、商品インボイスをお客様に届けられる各荷物に添付することをお客様がお願いするように勧めています。

お困りのことありますか?
質問またはお困りのことがございましたらがありましたら、カスタマーサービスへ連絡いただくかこのメールに返信ください。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加