Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/11/13 10:52:13

tani1973
tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
日本語

お問い合わせありがとうございます。
お客様にお買い上げ戴いた商品は、
Amazonマーケットプレイス上にて、
この商品の価格には税は含まれていませんので、
付加価値税はお客様にてお支払いくださいと明記しています。
私どもが税をお支払いできないのは、
イギリスの税を支払う資格を持っていないためです。
その為、税をお支払いいただけない場合は、
商品をそのまま返送して下さい。
商品が戻り次第に返金を処理をいたします。
ご購入の際は商品説明をよく読んでから、
ご購入いただきますように、お願い致します。

英語

Thank you for your query.
The item you ordered has had an indication on the Amazon market place that the price of the item does not include tax, so we kindly request you to pay a value-added tax on your side.
The reason why we cannot pay the tax is just because we are not entitled to pay British tax. Therefore, if you cannot pay a value-added tax, please return the item to us as it is.
Once we receive the item, we will refund.
We kindly request that you read the item description before purchasing our items.

レビュー ( 1 )

aspenx 53 プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 工学を専攻しなが...
aspenxはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/13 11:10:42

元の翻訳
Thank you for your query.
The item you ordered has had an indication on the Amazon market place that the price of the item does not include tax, so we kindly request you to pay a value-added tax on your side.
The reason why we cannot pay the tax is just because we are not entitled to pay British tax. Therefore, if you cannot pay a value-added tax, please return the item to us as it is.
Once we receive the item, we will refund.
We kindly request that you read the item description before purchasing our items.

修正後
Thank you for your query.
The item you ordered has had an indication on the Amazon marketplace that the price of the item does not include tax, so we kindly request you to pay a value-added tax on your side.
The reason why we cannot pay the tax is just because we are not entitled to pay British tax. Therefore, if you cannot pay the value-added tax, please return the item to us as it is.
Once we receive the item, we will refund.
We kindly request that you read the item description before purchasing our items.

Easy to understand.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

tani1973 tani1973 2013/11/13 11:24:35

ありがとうございます!

コメントを追加