ご質問ありがとうございます。日本は現在年末年始の長期休暇の時期に入っています。そのため、当ストアも一部の商品を除いて別倉庫にある商品は発送が2018年の1月5日以降になります。AAAにつきましては、今のところ当ストアに在庫がありません。年明けにお探しして、もし発送可能なものがあれば当ストアのラインナップに加えて、あなたにもお知らせいたします。すぐに御返事ができない結果となり、申し訳ありません。もしお待ちいただけるようでしたら、よろしくお願いいたします。
thank you for your inquiry.We are on New Years' holidays in Japan.Therefore, our store sends the items in another warehouse after January 5th 2018 except for some items.Regarding AAA, we do not have the inventory now.If we search it and find the one we can send, we will add it to line up of our store and let you know.We apologize that we cannot reply you immediately.We appreciate your patience and understanding.
★ 460ccまでのドライバー対応★ 素敵なカラー、高級な刺繍入り★ 新しい独自デザイン、防水復古タイプ★ 材料は高品質のPUレザーで、しっかりクラブヘッドを保護でき★ #2.#3.#4.#5.Xの交換可能な番号タグ付きGuiote Vintage ゴルフヘッドカバー HeadCover クラブヘッドカバー ウッドカバー ドライバー 新デザイン 交換可能な番号タグ付き(#2.#3.#4.#5.X) 4個セットGuioteゴルフヘッドカバーについて:
Applicable to driver of 460cc atmaximumLovely color and embroidery in high qualityNew and unique design, water proof old typeMaterial is made of PU leather in high quality and protects club head stably.Number tag (#2, 3, 4 and 5.X) that can be exchanged is attached.Guiote Vintage golf head cover Head Cover club head cover wood cover driver new design Set with 4 ((#2.#3.#4.#5.X) number tag that can be exchangedGuiote golf head cover:
入金確認の連絡をありがとうございました。当方のミスで金額を多く振り込んでしまい申し訳ございません。(ご提案頂いた金銭処理について)超過金額を次回購入時差し引くか、新作商品を300$分追加か、二択ですが、商品追加で発送下さい。追加希望商品はこちらです。少し300$に足りませんが、繰越不要です。お手数お掛け致しますが、どうぞよろしくお願いいたします。私も今日から1/5まで休暇となります。ミセススミスさんもどうぞ良いお年をお迎えください。来年もどうぞよろしくお願いいたします。
Thank you for contacting about checking the receipt of money.I apologize that I had paid too much due to my mistake.(How to process the money suggested by you)You deduct the excessive amount when I purchase the next time or add a new item at 300 dollars. Would you send by adding the item? The item I request is this. It is short of 300 dollars a little, but you do not have to carry forward it.I am sorry to give you much work, but appreciate your understanding.I will be on holidays from today to January 5th.I hope that you will have the Happy New Years' Days, and we can continue the business next year.
貴社のコミッションは7%でお願い致します。真鍮ヒーターはかなり高額になりまして、コストインパクトが大きいです。AもBもSpecial O-ringを採用しているので、メンテナンス方法はどちらも変わりません。具体的な洗浄可能回数等については、年明けに工場へ確認致します。(工場は本日より休みのため)貴社の推測通り、Special O-ringの材質はCとなります。Dの最大温度についても、年明けの回答とさせて下さい。残念ながら参考写真はありません。
Would you set the commission by 7 percent?As brass heater is quite expensive, impact of the cost is large.As both A and B use O-ring, both ways of maintaining it are the same.Regarding the number we can clean in detail, I will confirm the factory in the beginning of the next year.(The factory starts holidays today.)As your company guessed, material of the special O-ring is C.I will also answer the highest temperature of D in the beginning of the next year.I am sorry, but do not have a picture for reference.
今後の取引についてもどうかお考え直し頂く思います。これより毎月御社より1500€から2000€ほど商品の購入を予定しております。今現在も他社ではございますが、下記のウェブページから毎月1000€から2000€ほど商品の購入致しておりますので必ず御社の売上、利益さらに繁栄に貢献できることをお約束致します。どうか私にもう一度チャンスをくださいませどうかどうか、今後の取引についてお考え直し頂くようお願い申し上げます。ご返信の方心よりお待ちしております。どうぞよろしくお願い致します。
Would you consider the business this time again? I am going to purchase the item by 1500€ to 2000€ from your company every month.As I have been purchasing the item by 1000€ to 2000€ on the website listed below from another company every month, I promise that I can contribute to the sales, profit and success of your company.May I ask you to give me a chance once more? I ask you to consider the business from now again.I am deeply looking forward to hearing from you.I appreciate your understanding.
先日の件で御社に対して無礼をしてしまったことを大変申し訳無く思うとともにお詫び申し上げます。私も御社との取引はこれが初めて不安な点もありでいろいろな事に過剰に心配をしてしまった事をご理解頂ければ幸いです。また上記の中で御社の信頼を著しく傷つけてしまったのであれば心よりお詫び申し上げます。大変申し訳ございませんでした。
I am very sorry that I was rude to your company a few days ago and apologize to you.As it is my first time to carry out the business with your company, I was concerned about some respects and worried about many matters too much. I hope that you understand it.If I damaged trust of your company in the above matter remarkably, I deeply apologize to you.I apologize to you again.
路上考現学をした観察ノート“Kogengaku”とは我々の生活する街の習俗を観察記録することでそこに住む人の素顔を探る学問である。抽象論ではなく、物自体の観察に立ち返り分析対象を増やす日本の民俗学精神をよく表している。僕は特別に旅をしていなくても普段から街を歩くときはノートを持ち歩き、人々の表情や面白い形のオブジェクト、感情が動いたシーンを記録している。知的作業で詰まったときにこのノートを眺めると、関係ないように見える二つのことが結びつくことがある。
Notebook where scene on the road is observed"Kogengaku" is a study where we search real life of those who live there by observing and recording custom of the town where we live. It is not an ideas of abstract but shows spirit of Japanese folklore that increases what is analyzed by returning to observing it. Even if I do not travel, when I walk in the town, I have a notebook, and record expression of the people, object with unique shape and a scene where I was moved. When I see this notebook in case where I cannot move forward in working on intellectual work, two items that do not seem to be related are connected sometimes.
ハーバードで学際的な社会学や認知科学の教育を受け、現在世界中で人間、特にその心によって引き起こされている諸問題の構造的原因を見抜き、起業を通して現在取られているやり方より根源的なやり方で解決策を与えたい文化比較を通して見出す個人の「心」が言語や哲学、地理的背景の違いによりどのように影響されるのかを考察したい。Dを専門とするL教授 がSからRまで各分野を統合した研究を行っているのはまさに僕にとってのモデルパーソンでありこの分野における研究の展望を教わりたい。
Educated in academic sociology and cognitive science in Harvard, find a cause by structure of problems caused by people and more specifically by their mind in the world recently, and I would like to provide a solution in more basic way than the one being carried out currently.I would like to observe how the "mind" of person I find through comparison of culture is influenced by the difference of language, philosophy and geographical background. The fact that professor L who is a specialist of D has been doing research by integrating each area ranging from S to R is exactly my model pattern. I would like to learn the prospect of the research in this field.
社会学の学習を進めることで現在世界で起こっている諸問題をより理論的な別の角度からの解決策を提示できると信じている。高校時代に政府や第三セクターに務める多くの卒業生にキャリア指導をいただいたが、利益を出しながら活動の規模を指数関数的に増やすことのできる起業は社会に大きなインパクトを与える上で不可欠だ。DukeのTにおけるStartup Internは多くの実地研修の機会を提供し、また、Kのように実践と教育の両方において豊富な経験を抱える教授陣が分野横断的に多く揃っており魅力的だ
I believe that we can provide a solution to the problems occurring in the world from another more theoretical angle by proceeding the study of sociology. I was advised about career by graduates who work in government and third sector when I was in high school. Startup where they can increase size of activity exponentially while producing the profit is essential in giving a large impact. It is attractive that startup intern in T of Duke has provided many opportunities of on the job training, and there are many professors who have the rich experiences in both practice and education like K in each field.
親の影響で中国語を幼い時から話し、日本語とともに僕の二大ネイティブLanguageである。二つの言語圏に滞在している時に性格や嗜好すらまるで別人のようになっているという発見は、「心」すら規定してしまう言葉や文化というものへの関心を高め、社会学の研究を志すきっかけになった。二つの言語圏のコンテンツから情報を吸収できる(中学以降は英語圏からも)ため、どちらかに深く帰属するのではなく文化を相対的に見る姿勢は幼い時から形成されており、これは文化比較の研究の上で有利であると考えている。
Due to influence of the parents, I have been speaking Chinese since I was small. The Chinese and Japanese are my native languages. As I found that even personality and taste are those of the different person when I stay in the area the 2 languages are spoken, I increased the concern that language and culture define even "mind", which made me start researching the sociology. As I can obtain information from the contents of the 2 language zones (I was in English speaking zone after junior high school), I do not belong to either of them deeply, but the attitude to see the culture relatively has been created since I was small. I believe that it is a merit in researching comparison of culture.
親は幼い頃から日本国内で多くの転勤を繰り返したため、頻繁に属するコミュニティが変化し、前後左右の人と短期間のうちに仲良くなり、子供ながらにコミュニティで生き残るための社交性を身につけた。またディベートは僕の自我であるクリティカルシンキングの能力と表現力を僕にもたらし、読書は僕にどのような分野の問題にも対応できる知識、将棋の作法を通して日本文化の根幹に触れたことは、一期一会の中で礼節を尽くす大切さを教えられ、またあらゆる物理的現象の精神的側面に目が向くきっかけになった。
As my parents have moved repeatedly in Japan and abroad due to their transfer of work since I was small, the community we have belonged to changed often. I became close to those around my family in a short time, and as a result of which, I developed a skill of communication to survive in the community as a child. The debate brought me an ability and expression skill of critical thinking that is my ego. Reading has given me the knowledge to handle the problem in any field. The fact that I touched base of the Japanese culture through the manner of Shogi (Japanese chess) taught me how important it is to behave in good manner at each time we meet people. It also made me open the eye to spiritual aspect of any physical phenomenon.
ズレて貼られているものがありますので綺麗に貼ってください。その際ぐらつきが無いか確認お願い致します。
As I found that some are not attached at where they should be, please attach them correctly.At that time, would you check if they are stable or not?
裏面の緩衝材は4点付けてください。その際、ぐらつきが起きないよう生産お願い致します。
Please attach 4 buffers at the back. Would you produce it not to be unstable?
早々に試験運用を開始したいと考えています。マシーンを数十台単位で1月中に入手することは可能でしょうか?
I would like to start testing soon.May I obtain dozens of the machines in January?
アドバイスありがとうございます。ご存知の通りツアーパターは大変貴重なもので新品の数が少なくなれば当然お値段も跳ね上がっていきます。あなたにとってこの価格の価値がないものかもしれません。ですが実際にウォッチリストに入れて検討してくださっている方も多数いらっしゃいますしお問い合わせもいくつかいただいております。今後あなたの希望に添えるような商品を出品できるように頑張りますので見守っていただけると嬉しいです。いつかお取引できる日を楽しみにしております。メッセージ本当にありがとう。
Thank you for your advice.As you know, tour putter is very important.Therefore, if number of the new item is few, price goes up.This price might be no value for you.But many people consider it by including in the watch list, andI also receive some inquiries.I will work hard to list the item you request in the future.Would you be kind enough to support me?I am looking forward to doing the business with you some day.Thank you for your message.
学校が心斎橋から徒歩15分難波からも近く便利アルバイト紹介セミナー実施※年に2~3回開講している奈良、京都、神戸の観光名所が行きやすい大阪は京都・奈良・神戸など仏教寺院、庭園、皇室の宮殿や御所、神社、伝統的な木造家屋で知られています。大阪の魅力知ってますか?大阪校でレベルチェックできます!
School is 15 minutes on foot from Shinsaibashi.It is also near Namba and is convenient.Meeting for introducing part-time job ※It is held 2 or 3 times a year.You can easily go to sightseeing spot Nara, Kyoto and Kobe.As for Osaka, it is known as Buddhist temple, garden, palace and Gosho of imperial family, shrine and traditional wooden house in Kyoto, Nara and Kobe.Do you know attractiveness of Osaka? You can check the level in the school in Osaka.
第 2 条 [秘密情報]1. 本契約において、「秘密情報」とは、開示当事者が受領当事者に対して開示する技術上または営業上の秘密をいい、その開示の態様を問わず、以下のものを含むが、これらに限られない。(1) (例 1)甲が開示する製品 X の原材料規格、製品図面または製品形状に関する情報~中略~(5) 甲乙間の本契約およびこれに基づく交渉、協議または合意の存在および内容(6) その他、すなわち同様・同等な製品を作成することが可能となるような甲の提供する情報。
(6) Namely, Information provided by A that enables to make the same or similar item.
荷馬車が通れる道として利用されていた馬・人と13人流される元禄時代に山からの大水で三軒の家と馬小屋等が流され大惨事として今に伝わっているハイキングコース分岐点より左へ沢に沿い林の中を進むと山道に合流する傾斜の険しい山道を登るとそこは自然歩道。左へ行くと頂上。眼下に山と湖の絶景が見えます村に続く路で古くから赤道(公道)として長らく利用されてきましたこのエリアは未だ手付かずで自然が豊富に残っています湖畔サイクルロードなのでアップダウンが少なく全てが絶景ポイントのコース
It had been used as a road where the horses with items can pass.Horse and 13 people were flowed.In Genroku period, 3 houses and stable were flowed by the flood, and it has been told as a large disaster. If you go in the forest along the small river to the left from the division in hiking course, you will see the mountain road.If you climb the mountain road with steep hillside, there is a walking road of nature.If you go to left, it is the top where you can see the good view of the mountain and lake below.It is the road leading to the village, and has been used as a red road (public road) since several hundred years ago.This area has not been developed yet, and is full of nature.As it is a cycling road along the lake, there is only few ups an downs. All the parts are the course with the best view.
私のe-mailアドレスが11月に変わりましたが、12月末日をもって完全に使用不可となります。皆様に再度、アドレス登録の変更をお願い致します。私から直接アナウンスできない関係先への伝達も含めて、宜しくお願いします。
My email address was changed in November. You cannot use after December 31st.Would you please change registration of the address again?I appreciate your cooperation. Would you tell the person or company to which I cannot announce by myself?
AだとBとCの間に樹脂が滞留する可能性があります。ですので、性能はDのほうがいいと考えております。ただ、作業効率の観点でDのほうがよければ、Dで設計は可能です。Oリングの耐熱は300度ですが、Eで熱処理しても溶けることはありません。特殊樹脂でできておりますので、熱処理をするとガスが出ます。そのガスが金属にダメージを与えます。弊社ではOリングを付けたまま、熱処理をして、その後ダメージを受けた箇所を研磨しております。ただ、どこまで研磨しても大丈夫なのか?ということはわかりません。
In case of A, resin might stay between B and C. For this reason, D is better in its performance.But if D is better in efficiency of the work, you can design by D.Heat resisting of O ring is 300 degrees, but it is not melted even if it is treated by heat by E.As it is made of special resin, gas is produced if it is treated by heat. The gas damages the metal.We treat it by heat with the O ring attached. After that, polish the part where it was damaged.However, we do not know to which part we can polish.