Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 貴社のコミッションは7%でお願い致します。 真鍮ヒーターはかなり高額になりまして、コストインパクトが大きいです。 AもBもSpecial O-ringを...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

takatoshiによる依頼 2017/12/29 14:59:38 閲覧 1487回
残り時間: 終了

貴社のコミッションは7%でお願い致します。
真鍮ヒーターはかなり高額になりまして、コストインパクトが大きいです。

AもBもSpecial O-ringを採用しているので、メンテナンス方法はどちらも変わりません。
具体的な洗浄可能回数等については、年明けに工場へ確認致します。
(工場は本日より休みのため)

貴社の推測通り、Special O-ringの材質はCとなります。
Dの最大温度についても、年明けの回答とさせて下さい。

残念ながら参考写真はありません。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/12/29 15:28:14に投稿されました
Please make your commission 7%.
Brass heaters will become quite expensive so the cost impact is large.

Both A and B have adopted the special O-ring so the maintenance method doesn't differ for either of them.
Specifically, with regard to the number of times they can be washed, I will verify that with the factory after the New Year.
(The factory is on holiday starting today.)

Just as your company surmised, the material of the special O-ring is C.
With regard to D's maximum temperature, please also let me answer that after the New Year.
It's regrettable but we do not have reference photos.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/29 15:15:07に投稿されました
Would you set the commission by 7 percent?
As brass heater is quite expensive, impact of the cost is large.

As both A and B use O-ring, both ways of maintaining it are the same.
Regarding the number we can clean in detail, I will confirm the factory in the beginning of the next year.
(The factory starts holidays today.)

As your company guessed, material of the special O-ring is C.
I will also answer the highest temperature of D in the beginning of the next year.

I am sorry, but do not have a picture for reference.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。