Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 第 2 条 [秘密情報] 1. 本契約において、「秘密情報」とは、開示当事者が受領当事者に対して開示す る技術上または営業上の秘密をいい、その開示の態様を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

z2080047による依頼 2017/12/26 16:23:27 閲覧 1505回
残り時間: 終了

第 2 条 [秘密情報]
1. 本契約において、「秘密情報」とは、開示当事者が受領当事者に対して開示す
る技術上または営業上の秘密をいい、その開示の態様を問わず、以下のもの
を含むが、これらに限られない。
(1) (例 1)甲が開示する製品 X の原材料規格、製品図面または製品形状に関する情報
~中略~
(5) 甲乙間の本契約およびこれに基づく交渉、協議または合意の存在および内容
(6) その他、すなわち同様・同等な製品を作成することが可能となるような甲の提供する情報。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/26 16:31:55に投稿されました
(6) Namely, Information provided by A that enables to make the same or similar item.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/12/26 17:03:07に投稿されました
Article 2 [Secret Information]
1. In the contract, "the secret information" means the secrets, technical or of business, that the disclosing person concerned discloses to the receiving person concerned and, regardless of the state of the disclosure, they include the following but are not limited to.
(1) (Example 1) The information about the raw material standards, the product drawings or the product shape of the product X, disclosed by the Former.
- The middle part is omitted -
(5) The contract between the Former and the Latter and the existence and the content of the negotiations, the discussions or the agreements.
(6) Others, namely the information provided by the Former that enables other parties to make the like or the same products.

クライアント

備考

(6)だけ英語に訳して頂ければOKです。(5)までは文脈の参考として掲載しています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。