Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご質問ありがとうございます。 日本は現在年末年始の長期休暇の時期に入っています。 そのため、当ストアも一部の商品を除いて別倉庫にある商品は発送が2018年...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん travelpesche さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

georla_goによる依頼 2017/12/30 12:56:43 閲覧 1370回
残り時間: 終了

ご質問ありがとうございます。
日本は現在年末年始の長期休暇の時期に入っています。
そのため、当ストアも一部の商品を除いて別倉庫にある商品は発送が2018年の1月5日以降になります。
AAAにつきましては、今のところ当ストアに在庫がありません。
年明けにお探しして、もし発送可能なものがあれば当ストアのラインナップに加えて、あなたにもお知らせいたします。
すぐに御返事ができない結果となり、申し訳ありません。
もしお待ちいただけるようでしたら、よろしくお願いいたします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/30 13:02:50に投稿されました
thank you for your inquiry.
We are on New Years' holidays in Japan.
Therefore, our store sends the items in another warehouse after January 5th 2018 except for some items.
Regarding AAA, we do not have the inventory now.
If we search it and find the one we can send, we will add it to line up of our store and let you know.
We apologize that we cannot reply you immediately.
We appreciate your patience and understanding.
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 7年弱前
迅速にご対応していただきまして、ありがとうございました。
助かりましたm(_ _)m
travelpesche
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/30 13:10:20に投稿されました
Thank you for your inquiry.
It's the year-end & new year holiday season in Japan currently.
Therefore shipments for the goods which are in other warehouse besides some goods will be after 5th Jan 2018.
Regarding AAA, our shop doesn't have the stock at the moment.
We will check it after this holiday, if we have a shippable item, we'll add it to our products line up & let you know about it.
We're sorry not to be able to response you for the inquiry immediately.
We'll be appreciated if you have some time to wait.
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 7年弱前
迅速なご対応、ありがとうございました。
助かりました!
travelpesche
travelpesche- 7年弱前
そう仰って頂けて嬉しいです。どうぞ良いお年を。
georla_go
georla_go- 7年弱前
ご縁が有りましたら、またぜひよろしくお願いいたします。
travelpesche 様にとっても、2018年が素敵な1年になりますように(*^^*)
ありがとうございました。
travelpesche
travelpesche- 7年弱前
georla_go様
ご丁寧にありがとうございます。
また機会がありますこと祈っております。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。