●実は外国人のお客様はこんなことを思っています!ということはありますか?ほぼ完全な禁煙世界ですので、ニオイに敏感。私はタバコを吸いませんが、吸う人がいたら最低でも運転30分前には喫煙をやめること。高級寿司店の横で板前さんが喫煙しているのをご覧になって、その店の予約をキャンセルされたお客様がおられました。
●실은, 외국인 손님은 이러한 생각을 하고 있습니다!하는 점은 있습니까?거의 완전한 금연세계이기 때문에 냄새에 민감. 저는 담배를 피우지 않습니다만, 피우는 사람이 있으면 적어도 운전 30분 전에는 흡연을 하지 말 것.고급 스시집 옆에서 요리사가 담배를 피우고 있는 것을 보시고, 그 가게의 예약을 취소하신 손님이 있었습니다.
◆お客様へのメッセージ清水寺や嵐山の日祭日臨時交通規制や四条通の歩道拡幅計画、京都駅八条口ののりば整備など、業務に関する環境が日々大きく変わってきています。お客様に不便のないよう対応を考えていきたいと思います。
◆손님에게 보내는 메시지기요미즈데라나 아라시야마의 공휴일 임시 교통규제 및 시조도리의 도보폭 확장계획, 교토역 하치조 출구의 승차장 정비 등 업무에 관한 환경이 나날이 크게 변하였습니다.손님들이 불편하지 않도록 하는 대응을 생각해 나아가고 싶습니다.
荒木 寿史 Hisashi Araki MK歴 6年西国三十三所観音霊場の巡礼やスポーツ、ドラムに励んだりと、多彩で活動的な荒木寿史社員にお客様とのエピソードを尋ねました。●外国人のお客様に最も喜ばれた京都での出来事、場所を教えてください。嵐山で生まれて初めての雪とニホンザルを見た!家のリビングに飾ってある日本の美しい景色が、京都の千本鳥居と竹林だったなんて!などです。
아라키 히사시 Hisashi Araki MK근무경력 6년간사이33 관음영장의 순례 및 스포츠, 드럼에 힘을 쓰는 등 다채롭고 활동적인 아라키 히사시 사원에게 손님과의 에피소드를 여쭈어 보았습니다.●외국인 손님이 가장 기뻐했었던 교토에서의 일화, 장소를 알려 주십시오.아라시야마에서, 태어나 처음으로 눈과 일본 원숭이를 보았다! 우리집 거실에 장식해 놓은 일본의 아름다운 경치가 교토의 센본도리이과 대나무숲이었다니! 라는 등의 것들이 있습니다.
●初めて京都に来られた外国人のお客様が戸惑われるのはどんなことですか?ほぼ全てのお客様がクレジットカードが使える場所の少なさに驚かれます。両替も含め、金融機関以外に便利なお店やコンビニATMを把握しております。●実は外国人のお客様はこんなことを思っています!ということはありますか?単純な日本や観光地の紹介ではなく、その奥にある文化的、宗教的背景をきちんと知りたいというお客様は、我々の想像以上に多いです。
●처음으로 교토를 방문하는 외국인 손님이 당황하는 경우는 어떤 경우입니까?거의 모든 손님들이 신용카드를 사용할 수 있는 장소가 적은 것에 놀라십니다. 환전을 포함하여 금융기관 이외에 편리한 점포나 편의점ATM을 파악하고 있습니다.●실은, 외국인 손님은 이러한 생각을 하고 있습니다!하는 점은 있습니까?단순한 일본이나 관광지의 소개가 아닌, 그 깊숙한 곳에 있는 문화적, 종교적 배경을 확실히 알고 싶어하는 손님은 우리가 상상하는 것 이상으로 많습니다.
●外国人のお客様をエスコートする時に心がけていることを教えてください。文化や習慣の違いばかりに気をとられて、おもてなしの心がおろそかになってしまわないように常に気をつけています(まだまだ未熟者ですので…)。●お客様へのメッセージを英語でお願いします。Why don't you come and enjoy this romantic city, Kyoto? We are always waiting for your visit.→ ドライバー一覧に戻る
●외국인 손님을 에스코트할 때에 유의하고 있는 것을 알려 주십시오.문화나 습관의 차이에만 신경을 쓰는 바람에 접객의 마음이 소홀해지지 않도록 항상 조심하고 있습니다(아직 미숙하므로...).●손님에게 보내는 메시지를 영어로 부탁합니다.Why don't you come and enjoy this romantic city, Kyoto? We are always waiting for your visit.→ 운전사 일람으로 돌아가기
◆休日の過ごし方は?先日までは西国三十三所観音霊場を巡礼していました(満願!)。最近は友人に尻をたたかれ、ジョギングと水泳で汗を流しています。あとはコージー・パウエルを目指してドラムをたたいたり、大好きなダイアンの漫才を見ています!◆お客様へのメッセージ4月には世界遺産・下鴨神社の本殿にて21年ぶりの正遷宮が執り行われ、また新たになった神社のお力を感じていただけるかと思います。どこに行っても新緑の素晴らしい初夏の京都へ、ぜひお越しください。
◆휴일을 보내는 방법은?지난번까지는 간사이33 관음영장을 순례하였습니다(*만원!).최근에는 친구의 재촉에 못이겨 조깅과 수영으로 땀을 흘리고 있습니다. 그리고 코지 파월을 목표로 드럼을 치거나 좋아하는 다이안의 만담을 보고 있습니다!◆손님에게 보내는 메시지4월에는 세계유산・시모가모 신사 본전에서 21년만의 본전으로의 이동이 이루어져, 다시 새로워진 신사의 힘을 받을 수 있으리라 생각됩니다. 어디를 가더라도 신록이 훌륭한 초여름의 교토를 꼭 방문해 주십시오.*만원 : 날짜를 정하여 기원하는 날
伊藤 司朗 Ito Shiro MK歴 14年休日もワールドニュースや英字新聞で世界中のニュースを収集し、外国からのお客様をお迎えしております伊藤司朗ドライバーにお客様とのエピソードを尋ねました。●外国人のお客様に最も喜ばれた京都での出来事、場所を教えてください。Japanese Smile(日本人の笑顔)!他の国の人は日本ほどあたたかく迎えてくれませんが、日本ではどこへ行っても笑顔で迎えてくれる。
이토 시로 Ito Shiro MK근무경력 14년휴일에도 월드뉴스나 영자신문에서 세계의 뉴스를 수집하며, 외국에서의 손님을 맞이하고 있는 이토 시로 운전사에게 손님과의 에피소드를 여쭈어 보았습니다.●외국인 손님이 가장 기뻐했던 교토에서의 일화, 장소를 알려 주십시오.Japanese Smile(일본인의 웃는 얼굴)! 다른 나라 사람들은 일본만큼 따뜻하게 맞아주지 않지만, 일본에서는 어딜 가더라도 웃는 얼굴고 맞아준다.
●初めて京都に来られた外国人のお客様が戸惑われるのはどんなことですか?Everywhere is very clean and beautiful! But,why there is no dust bins?何処へ行っても清潔で美しい!でもどうしてゴミ箱が置かれていないの?
●처음으로 교토를 방문하는 외국인 손님이 당황하는 경우는 어떤 때입니까?Everywhere is very clean and beautiful! But,why there is no dust bins?어딜 가더라도 청결하고 아름답다! 그런데 왜 휴지통이 놓여있지 않는거지?
●実は外国人のお客様はこんなことを思っています!ということはありますか?ユダヤ教、キリスト教、イスラム教といった世界の三大宗教は唯一神信仰であるため、敬虔な信者の方々の中には仏教寺院、神社などで参拝するのを避ける方がいます。そうした場合は、無理に押し付けずに、仏教・神道の多神教的な性格と大宗教の違いを理解しやすく説明するように心がけています。
●사실은 외국인 손님은 이렇게 생각하고 있습니다! 하는 것은 있습니까?유대교, 이슬람교 등의 세계의 3대 종교는 유일신앙이기 때문에 절실한 신자분들 중에는 불교사원, 신사 등에서 참배하는 것을 꺼리는 분이 계십니다. 그런 경우는 무리해서 강요하지 않고, 불교・신도의 다신교적인 성격과 대종교의 차이점을 이해하기 쉽게 설명하도록 주의하고 있습니다.
●外国人のお客様をエスコートする時に心がけていることを教えてください。常にお客様がどういう事柄(例えば、庭園、建築、仏教美術、伝統工芸…)に興味を持たれているかに注意し、あきさせないように訪問地にも変化をつけるようにしています。●お客様へのメッセージを英語でお願いします。I will be happy to help you make your stay in Kyoto a pleasant and unforgettable one.→ ドライバー一覧に戻る
●외국인 손님을 에스코트할 때에 유의하고 있는 것을 알려 주십시오.항상 손님이 이러한 일(예를 들면 정원, 건축, 불교미술, 전통공예...)에 흥미를 가지고 계신지에 주의하고, 지루해하지 않도록 방문지에도 변화를 주도록 하고 있습니다.●손님에게 보내는 메시지를 영어로 부탁합니다.I will be happy to help you make your stay in Kyoto a pleasant and unforgettable one.→ 운전사 일람으로 돌아가기
◆休日の過ごし方は?休日に限らず朝はNHK、BSワールドニュース(BBCを中心にして)を見て世界各国の重大ニュースをチェック!それから休日は近くのコメダ珈琲でモーニングしながら英字新聞に目を通して、時事英語のアップデートをしています。
◆휴일을 보내는 방법은?휴일만이 아니라 아침에는 NHK. BS월드뉴스(BBC를 중심으로)를 보며 세계 각국의 중요 뉴스를 체크!그리고, 휴일에는 근처의 코메다 커피에서 모닝커피를 마시며 영자신문을 훑어보고 시사영어의 업데이트를 합니다.
◆お客様へのメッセージ京都では「KYOTO GRAPHIE京都国際写真祭」が今年の4/18~5/10に開催されていました。日本及び海外から9ヶ国14組の作家が参加し、メイン会場15ヶ所、サテライトイベント会場50ヶ所で行われており、あらためて京都の文化発信地としての役割の大きさも感じました。海外からのお客様も多く、私も何組かご案内しましたが、中にはプロのコレクター(収集家)の方もいらして外国人の美術の捉え方、見方などとても興味深いものがありました。
◆손님에게 보내는 메시지교토에서는 <KYOTO GRAPHIE 교토 국제 사진전>이 올해 4/18~5/10에 개최되었었습니다. 일본 및 해외에서 9개국 14팀의 작가가 참가하고 메인행사장 15개소, 보조행사장 50개소에서 열려 다시금 교토의 문화 발신지 역할의 크기도 느꼈습니다.해외에서 온 손님도 많아, 저도 몇 팀을 안내했습니다만, 그 중에는 프로 컬렉터(수집가)도 계셔서 외국인의 미술에 대한 접근방법, 관점 등 매우 흥미깊은 점이 있었습니다.
ここに掲載されている他にもMKではたくさんの観光ドライバーが活躍しています(京都検定1級4名・2級255名 ※2015年3月現在)。是非皆様のとっておきのドライバーを見つけてください。■MKの英語教育について、『東洋経済オンライン』に掲載されました。 詳しくは → こちら■MKの英会話ドライバー教育制度について、産労総合研究所『企業と人材 2015年2月号』に 取り上げられました。詳しくは → こちら
이곳에 게재되어 있는 것 이외에도 MK에서는 많은 관광 운전사들이 활약하고 있습니다.(교토 검정 1급4명・2급255명 ※2015년3월 현재).부디 여러분에게 딱맞는 운전사를 발견해 주십시오.■MK의 영어교육에 관해서 <동양경제 온라인>에 게재되었습니다. 상세내용은 → 여기■MK의 영어회화 운전사 교육제도에 관해서 산업노동 종합 연구소<기업과 인재 2015년2월호>에 다루어졌습니다. 상세내용은 → 이곳
■平成27年3月19日、京都市が任命する「京都観光おもてなしコンシェルジュ」(総勢75名)に、 MKからは1事業所として最多となる29名が選ばれました。詳しくは → こちら中国・韓国・英語「添乗通訳サービス」
■2015년 3월19일, 교토시가 임명하는 <교토 관광 접객 안내>(총원 75명)에 MK에서는 1사업소로서는 최다인원인 29명이 선정되었습니다. 상세사항은 → 여기중국・한국・영어 <수행통역 서비스>
中国・韓国・英語「添乗通訳サービス」E-mail kobe-hire@mk-group.co.jp ※3ヵ国語(中国語・韓国語・英語)対応OK ※三国语言服务OK ※삼개국어 대응 OK ※Services are available in three languages.通訳スタッフが添乗する新サービスサービスの内容こんな場面にご利用いただけます空港送迎
중국・한국・영어 <수행 통역 서비스>E-mail kobe-hire@mk-group.co.jp ※3ヵ国語(中国語・韓国語・英語)対応OK ※三国语言服务OK ※삼개국어 대응 OK ※Services are available in three languages.통역 스탭이 수행하는 신 서비스, 서비스의 내용이런 경우에 이용할 수 있습니다.공항 송영
高速道路等有料道路の通行料、駐車代等は含まれておりません。発着地・車種によって料金が異なる場合がございます。掲載の情報は平成27年10月1日現在のものです。観光/ビジネス送迎観光/ビジネス送迎(例)8時間の場合 エグゼクティブ ビジネスクラス スタンダード大阪 ¥63,000 ¥43,690 ¥37,400神戸 ¥63,000~ ¥42,430 ¥37,400京都 ¥64,640 ¥43,090~ ¥35,020~添乗通訳サービス ¥24,000/8hours
고속도로 등 유료도료의 통행료, 주차료 등은 포함되어 있지 않습니다. 출발/도착지・차종에 따라 상이한 경우가 있습니다.게재된 정보는 2015년 10월 1일 현재 기준입니다.관광/비지니스 송영관광/비지니스 송영(예)8시간의 경우 이그젝티브 비지니스클래스 스탠다드오사카 63,000엔 43,690엔 37,400엔고베 63,000엔~ 42,430엔 37,400교토 64,640엔 43,090엔~ 35,020엔~수행통역 서비스 24,000엔/8hours
高速道路等有料道路の通行料、駐車代等は含まれておりません。発着地・車種によって料金が異なる場合がございます。掲載の情報は平成27年10月1日現在のものです。お客様のご要望に合わせてアレンジさせていただきます車種ラインナップ車種ラインナップ
고속도로 등 유료도료의 통행료, 주차료 등은 포함되어 있지 않습니다. 출발/도착지・차종에 따라 상이한 경우가 있습니다.게재된 정보는 2015년 10월 1일 현재 기준입니다.고객님의 요청에 따라 조정할 수 있습니다.차종 라인업차종 라인업
BS-TBS 土曜スタジアム「Sound Inn “S”」1/16(土)23:00~23:30倖田來未がゲストに登場。お楽しみに!
BS-TBS 토요 스타디움 <Sound Inn "S">1/16(토) 23:00~23:30KUMI KODA가 게스트로 등장. 기대해 주세요!
[チケット] 前売¥2500/当日¥3000 (各1DRINK別途)[プレイガイド] 近日発表!*整理番号順にご入場となります。*撮影機器、録音・録画機器のお持込みは御遠慮下さい。宜しくお願い致します。
[티켓] 선행발매 2500엔/당일 3000엔(각 1DRINK별도)[플레이 가이드] 근일 발표!*정리번호의 순으로 입장합니다.*촬영기기, 녹음・녹화기기의 반입은 삼가해 주십시오.잘 부탁드립니다.
バラードコレクションアルバム『WINTER of LOVE』、1月13日から「dヒッツ」にてアルバム独占先行配信決定!スマートフォン向け定額制音楽配信サービス「dヒッツ」にて、バラードコレクションアルバム「WINTER of LOVE」がPOWER PLAYに決定!1月13日(水)5:00より、「WINTER of LOVE」に収録となる新曲「On And On」、「NO ME WITHOUT YOU」含む全17曲を独占先行配信!お楽しみに!
발라드 컬렉션 앨범 <WINTER of LOVE>, 1월 13일부터 <d힛츠>에서 앨범 독점 선행공개 결정!스마트폰 전용 정액제 음악 공개 서비스 <d힛츠>에서 발라드 컬렉션 앨범 <WINTER of LOVE>가 POWER PLAY로 결정!1월13일(수) 5:00부터 <WINTER of LOVE>에 수록된 신곡 "On And On", "NO ME WITHOUT YOU"를 포함한 총 17곡을 독점 선행 공개!기대해 주세요!