[日本語から韓国語への翻訳依頼] バラードコレクションアルバム『WINTER of LOVE』、1月13日から「dヒッツ」にてアルバム独占先行配信決定! スマートフォン向け定額制音楽配信...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は parksa さん mlle_licca さん peace8493 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 462文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/01/12 12:26:26 閲覧 1768回
残り時間: 終了

バラードコレクションアルバム『WINTER of LOVE』、1月13日から「dヒッツ」にてアルバム独占先行配信決定!

スマートフォン向け定額制音楽配信サービス「dヒッツ」にて、バラードコレクションアルバム「WINTER of LOVE」がPOWER PLAYに決定!
1月13日(水)5:00より、「WINTER of LOVE」に収録となる新曲「On And On」、「NO ME WITHOUT YOU」含む全17曲を独占先行配信!
お楽しみに!

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/12 12:50:30に投稿されました
발라드 컬렉션 앨범 "WINTER of LOVE", 1월 13일부터 'd힛츠(dヒッツ)'에서 앨범 독점 선행 배포 결정!

스마트 폰용 정액제 음악 배포 서비스 'd힛츠(dヒッツ)'에서, 발라드 컬렉션 앨범 'WINTER of LOVE'가 POWER PLAY로 결정!
1월 13일 (수) 5:00부터 'WINTER of LOVE'에 수록될 신곡 'On And On', 'NO ME WITHOUT YOU'를 포함한 총 17곡을 독점 선행 배포!
기대하세요!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
peace8493
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/12 13:23:37に投稿されました
발라드 컬렉션 앨범 <WINTER of LOVE>, 1월 13일부터 <d힛츠>에서 앨범 독점 선행공개 결정!

스마트폰 전용 정액제 음악 공개 서비스 <d힛츠>에서 발라드 컬렉션 앨범 <WINTER of LOVE>가 POWER PLAY로 결정!
1월13일(수) 5:00부터 <WINTER of LOVE>에 수록된 신곡 "On And On", "NO ME WITHOUT YOU"를 포함한 총 17곡을 독점 선행 공개!
기대해 주세요!


【倖田來未『WINTER of LOVE』「dヒッツ」アルバム独占先行配信について】
■アルバムタイトル 『WINTER of LOVE』
(全楽曲を収録順にお聴きいただけます)
■独占先行配信期間 2016年1月13日(水)5:00~1月19日(火)23:59
■dヒッツ/倖田來未『WINTER of LOVE』URL
http://rd.music.docomomarket.ne.jp/dhits/kud/0113/
※URLは2016 年1月13日 5:00以降有効となります。

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/12 12:54:17に投稿されました
[KUMI KODA "WINTER of LOVE", 'd힛츠(dヒッツ)' 앨범 독점 선행 배포에 관하여]
■ 앨범 타이틀 "WINTER of LOVE"
(전곡을 수록 순서대로 들으실 수 있습니다.)
■ 독점 선행 배포 기간 2016년 1월 13일 (수) 5:00~1월 19일 (화) 23:59
■ d힛츠(dヒッツ)/KUMI KODA "WINTER of LOVE" URL
http://rd.music.docomomarket.ne.jp/dhits/kud/0113/
※ URL은 2016년 1월 13일 5:00부터 유효합니다.
mlle_licca
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/12 13:23:31に投稿されました
【KUMI KODA "WINTER of LOVE" 'd 힛트' 앨범 독점 선행 배신에 관하여】
■ 앨범 타이틀 "WINTER of LOVE"
(전곡을 수록의 순서로 들으실 수 있습니다)
■ 독점 선행 배신 기간 2016년 1월 13일 (수) 5 : 00 ~ 1월 19일 (화) 23:59
■ d 힛트 / KUMI KODA "WINTER of LOVE"URL
http://rd.music.docomomarket.ne.jp/dhits/kud/0113/
※ URL은 2016년 1월 13일 5:00이후 사용할 수 있습니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。