FM NORTH WAVE「GROOVIN' MODE」 1/25(月)16:00~18:55※コメント出演となります。※都合により放送内容が変更となる可能性がございます。予めご了承ください。
FM NORTH WAVE <GROOVIN' MODE>1/25(월) 16:00~18:55※코멘트 출연입니다.※상황에 따라 방송내용이 변경될 가능성이 있습니다. 미리 양해바랍니다.
FMyokohama「THE BREEZE」1/26(火)9:00~12:00倖田來未がゲストに登場!※都合により放送内容が変更となる可能性がございます。予めご了承ください。
FMyokohama <THE BREEZE>1/26(화) 9:00~12:00KUMI KODA가 게스트로 등장!※상황에 따라 방송내용이 변경될 가능성이 있습니다. 미리 양해바랍니다.
bay fm「ON8+1」2/3(水)21:00~22:54倖田來未がゲストに登場!※都合により放送内容が変更となる可能性がございます。予めご了承ください。
bay fm <ON8+1>2/3(수) 21:00~22:54KUMI KODA가 게스트로 등장!※상황에 따라 방송내용이 변경될 가능성이 있습니다. 미리 양해바랍니다.
NHK-FM「ミュージックライン」1/26(火)21:10~22:45倖田來未がゲストに登場!※都合により放送内容が変更となる可能性がございます。予めご了承ください。
NHK-FM <뮤직라인>1/26(화) 21:10~22:45KUMI KODA가 게스트로 등장!※상황에 따라 방송내용이 변경될 가능성이 있습니다. 미리 양해바랍니다.
●実は外国人のお客様はこんなことを思っています!ということはありますか?しっかりとした意志の表明がなされないと不信感を持たれてしまいます。相手も理解してくれるだろうと思わないことです。曖昧な回答は避け、黙ったままうなづくことの無いように注意したいですね。●外国人のお客様をエスコートする時に心がけていることを教えてください。わかりやすいキーワードを使ってお話するようにしています。ありのままの日本をお伝えして、何気ない風景を感動に変えていけるよう心がけています。
●실은, 외국인 손님은 이러한 생각을 하고 있습니다!하는 점은 있습니까?확실한 의지의 표명을 하지 않으면 불신을 갖게 됩니다. 상대방도 이해해줄 것이라고 생각하지 않는 것 입니다. 애매한 대답은 삼가하고 입을 꾹 닫은채로 고개만 끄덕거리는 일이 없도록 주의하고 싶습니다.●외국인 손님을 에스코트할 때에 유의하고 있는 것을 알려 주십시오.알기 쉬운 키워드를 사용하여 이야기하도록 합니다. 있는 그대로의 일본을 전하고, 별거없는 풍경을 감동으로 바꿔 나갈 수 있도록 신경쓰고 있습니다.
●お客様へのメッセージを英語でお願いします。I look forward to seeing you soon. Please let me know if you need any help in Japan.→ ドライバー一覧に戻る(写真)◆休日の過ごし方は?関東甲信越から九州まで、温泉地を中心にロングドライブを楽しんでいます。趣味はスキー。休日は長野県や岐阜県のスキー場に通っています。英国のBBC放送の番組「Top Gear」のファンで、欠かさず録画して見ています。
●손님에게 보내는 메시지를 영어로 부탁합니다.I look forward to seeing you soon. Please let me know if you need any help in Japan.→ 운전사 일람으로 돌아가기(사진)◆휴일을 보내는 방법은?관동지방, 야마나시현, 나가노현, 니가타현에서 규슈까지 온천지역을 중심으로 장거리 운전을 즐깁니다.취미는 스키. 휴일은 나가노현이나 기후현의 스키장에 다닙니다.영국의 BBC방송의 프로그램 <Top Gear>의 팬으로, 빼놓지 않고 녹화해서 보고 있습니다.
●初めて京都に来られた外国人のお客様が戸惑われるのはどんなことですか?やはりお食事は最も気を遣います。和食への抵抗はないか、アレルギーはお持ちでないか等です。●実は外国人のお客様はこんなことを思っています!ということはありますか?道路の表示が英語ではなくほとんどがローマ字表記になっているのがわかりにくいと皆さんおっしゃいます。でもMKハイヤーなら大丈夫ですね。もし迷ったら京都タワーを見つけて下さい。京都駅にたどり着けますよ!と冗談を言っています(笑)。
●처음으로 교토를 방문하는 외국인 손님이 당황하는 경우는 어떤 경우입니까?아무래도 식사는 가장 신경쓰고 있습니다. 일본음식에 대한 저항감은 없지만 알레르기가 있지는 않은지 등 입니다.●실은, 외국인 손님은 이러한 생각을 하고 있습니다!하는 점은 있습니까?도료의 표시가 영어가 아닌 거의 로마자 표기로 되어 있는 것이 알기 어렵다고 모든 분들이 말합니다. 하지만 MK호출이라면 괜찮습니다. 혹시 길을 잃게 되면 교토타워를 찾아 주십시오. 교토역에 갈 수 있습니다!라고 농담을 하곤 합니다.^^
●外国人のお客様をエスコートする時に心がけていることを教えてください。私から一方的にお話しするのではなく、「お庭のお散歩は楽しかったですか?」「お疲れは出ていませんか?」などお聞きして、お客様が話しやすい雰囲気作りを心がけております。●お客様へのメッセージを英語でお願いします。I will do my best to make your travel comfortable.Please enjoy your stay at KYOTO with me.
●외국인 손님을 에스코트할 때에 유의하고 있는 것을 알려 주십시오.저희가 일방적으로 이야기를 하는 것이 아닌, <정원의 산책은 즐거우셨습니까?><피곤하지는 않으세요?>등 질문을 하여 손님이 말하기 편한 분위기 조성을 위해 신경쓰고 있습니다.●손님에게 보내는 메시지를 영어로 부탁합니다.I will do my best to make your travel comfortable.Please enjoy your stay at KYOTO with me.
→ ドライバー一覧に戻る(写真)◆休日の過ごし方は?休日も寺社仏閣めぐりをしたり、美味しいレストランやスイーツのお店を訪れて英気を養っております。街で迷っている外国人の旅行者を見つけると思わず声をかけたくなります。私も海外にいたときには親切にしてもらったので少しでも恩返しをしようとプチボランティア活動に励んでおります。生まれ故郷でこのお仕事に携わることが出来て本当に幸せです。
→ 운전사 일람으로 돌아가기(사진)◆휴일을 보내는 방법은?휴일에도 절과 신사 순회를 하거나 맛있는 식당 및 디저트가게를 찾아 다니며 기력을 쌓고 있습니다. 거리에서 해매고 있는 외국인 여행자를 발견하면 나도 모르게 도움을 주고 싶습니다. 저도 해외에 있을 때는 다들 친절하게 대해주었기 때문에 조금이라도 은혜를 베풀기 위해 작은 봉사활동에 힘을 쓰고 있습니다. 태어난 고향에서 일을 할 수 있어서 정말로 행복합니다.
◆お客様へのメッセージ祇園祭りがはじまると本格的な夏の到来です。京都の夏は暑いですが、大丈夫ですよ。美味しいかき氷のお店をご案内させていただきます。
◆손님에게 보내는 메시지기온마쯔리가 시작되면 본격적으로 여름이 도래합니다. 교토의 여름은 덥지만, 괜찮습니다. 맛있는 빙수가게를 안내해 드리겠습니다.
田中 悟 Satoru Tanaka MK歴 19年アメリカの大手旅行雑誌が発表する“旅行で訪れたい世界の都市ランキング”で、昨年、京都が日本の都市で初めて「1位」に選ばれました。今後ますます外国人のお客様が増えていくと予想される中、ハイヤードライバー・田中悟社員に外国人のお客様とのエピソードを尋ねました。
다나카 사토루 MK근무경력 19년미국의 대형 여행잡지가 발표하는 "여행으로 찾고 싶은 세계의 도시 랭킹"에서 작년, 교토가 일본의 도시 중 처음으로 <1위>로 선정되었습니다.앞으로 점점 외국인 손님이 증가할 것으로 예상되는 가운데, 호출 운전사인 다나카 사토루 사원에게 외국인 손님과의 일화를 여쭈어 보았습니다.
●外国人のお客様に最も喜ばれた出来事を教えてください。京都駅からご乗車されたお客様は、新幹線にバッグを忘れてしまったようで意気消沈していました。すぐにJRに問い合わせてみたところ、忘れたバッグが終点の博多駅で見つかった、とのこと。絶対に無くなっていると思われていたようで、嬉しさと感激のあまり涙を流されていました。
●외국인 손님으로 인해 가장 기뻤던 일화를 알려 주십시오.교토역에서 승차한 손님은 신칸센에 가방을 두고 내린 듯, 의기소침해져 있었습니다. 바로 JR에 문의해 보니 잃어버린 가방이 종점인 하카타역에서 발견되었다고. 절대로 없어졌을 거라고 생각했던 듯 하지만 기쁨과 감격의 끝에 많은 눈물을 흘리셨습니다.
●外国人のお客様が日本にしかないモノや習慣などで驚かれることはありますか?日本では家に入る時に靴を脱ぐことは皆さんご存知なのですが、お寺などで靴を脱ぐ際にはどこで脱げばよいかわからないことが多いらしく、先導してご案内するようにしています。また、道端にごみがなく、どこへ行ってもきれい、日本人は車のクラクションをあまり鳴らさず静かであるとお褒めの言葉も頂戴します。
●외국인 손님이 일본에만 있는 것이나 습관 등으로 놀란 적은 있습니까?일본에서는 집으로 들어갈 때 신발을 벗는 것은 모두들 알고 있지만, 사찰 등에서 신발을 벗을 때에는 어디에서 벗어야 좋을지 알지 못하는 경우가 많은 듯하여, 앞장서서 안내하도록 하고 있습니다.또한, 길가에 쓰레기가 없고 어디를 가더라고 깨끗하며, 일본인은 자동차의 경적을 그다지 울리지 않고 조용하다고 칭찬하는 말도 듣습니다.
長岡 賢二 Kenji Nagaoka MK歴 14年アメリカの大手旅行雑誌が発表する“旅行で訪れたい世界の都市ランキング”で、昨年、京都が日本の都市で初めて「1位」に選ばれました。今後ますます外国人のお客様が増えていくと予想される中、英会話ドライバーのハイヤー部門の課長である長岡賢二社員にお客様とのエピソードを尋ねました。
나가오카 켄지 Kenji Nagaoka MK근무경력 14년미국 대형 여행잡지가 발표하는 "여행으로 가보고 싶은 세계의 도시 랭킹"에서 작년에 교토가 일본 도시로서는 처음으로 <1위>로 선정되었습니다.앞으로도 계속해서 외국인 손님이 증가할 것으로 예상되는 가운데, 영어회화 운전사의 호출 부문의 과장인 나가오카 켄지 사원에게 손님과의 에피소드를 여쭈어 보았습니다.
●外国人のお客様が最も喜んでおられたエピソードを教えてください。既に何度かお供したことのあるフランス人のご婦人2人組でしたが、観光地化してしまったところには興味がないということで、静かで昔の田舎を想起させる木津川市加茂町の浄瑠璃寺にお連れしました。"This is exactly what we have wanted to see in Kyoto."(これこそ自分たちがずっと京都で見たいと思っていたものです)と感激して参拝されていました。
●외국인 손님이 가장 기뻐했었던 에피소드를 알려 주십시오.이미 몇 번 모신적이 있었던 프랑스인 여사 2명으로 된 팀인데요, 관광지화 되어 버린 곳에는 흥미가 없다고 하여 조용하고 옛 시골을 상기시키는 기즈가와 시 가모쵸의 죠루리지로 모셨습니다. "This is exactly what we have wanted to see in Kyoto."(이것이야말로 우리가 계속 교토에서 보고 싶어했던 것 입니다)라고 감격하면서 참배하셨습니다.
●初めて京都に来られた外国人のお客様をご案内する際に気を付けていることはありますか?日本でクレジットカードを使えないお店が多いことを心配されるお客様が多いです。最近は海外のクレジットカードで日本円が引き出せるATMや外貨を日本円に換金できる両替所も増えてきたのでよくご案内しています。
●처음 교토를 찾는 외국인 손님의 안내시, 주의하고 있는 것은 있습니까?일본에서 신용카드를 사용하지 못하는 점포가 많은 것에 대해 걱정을 하는 손님이 많습니다. 최근에는 해외의 신용카드로 일본의 엔화를 출금할 수 있는 ATM이나 외화를 일본엔화로 바꿀 수 있는 환전소도 늘어났기 때문에 자주 안내를 하고 있습니다.
●実は外国人のお客様はこんなことを思っています!ということはありますか?お客様によって、上空に広がる電線網を面白いと感じられる方と、醜いと感じられる方がいらっしゃいます。中には、まれですが、電線の下には立ちたくないという方までいらっしゃいます。私も京都のより良い景観のために、早く電線の地中化が進めば良いと思っています。
●●실은, 외국인 손님은 이러한 생각을 하고 있습니다!하는 점은 있습니까?손님에 따라서 상공에 펼쳐진 전선망을 재밌게 느끼는 분과 흉하게 느끼는 분이 계십니다. 드물지만 손님중에는 전선 밑으로는 가고 싶지 않다고 하는 분도 계십니다. 저도 교토의 보다 좋은 경관을 위해서 전선의 지하매립화가 조속히 진행되었으면 합니다.
●外国人のお客様をエスコートする時に心がけていることを教えてください。外国の方にとっては京都は文字通り異国の地です。私どもの姿が見えないと不安に思われると思いますので、特に混雑するところでは出来るだけ常に視界から外れない位置取りを心がけています。ただし、ひっそりとした古寺などではあえて気配を消して静けさを味わってもらうなど、TPOを考えたエスコートを意識しています。
●외국인 손님을 에스코트할 때에 유의하고 있는 것을 알려 주십시오.외국인에게 교토는 글자 그대로 다른나라입니다. 저희의 모습이 보이지 않으면 불안한 마음이 들거라 생각되므로, 특히 혼잡한 곳에서는 되도록이면 항상 시야에서 벗어나지 않는 위치에 있도록 유의하고 있습니다. 다만, 고요한 옛 사찰 등에서는 일부더 인기척을 감추고 고요함을 느끼도록 하는 등 TPO를 생각한 에스코트를 의식합니다.
●お客様へのメッセージを英語でお願いします。We are very different from bus tour guides. We escort you depending on what you want to experience in Kyoto no matter what it is. Please rely on us!→ ドライバー一覧に戻る
●손님에게 보내는 메시지를 영어로 부탁합니다.We are very different from bus tour guides. We escort you depending on what you want to experience in Kyoto no matter what it is. Please rely on us!→ 운전사 일람으로 돌아가기
◆お客様へのメッセージ私は英会話ドライバーのハイヤー部門の課長を拝命し、2020年東京オリンピックに向け出来るだけ多くのドライバーが英会話での接遇ができるようになるよう、英会話教育制度の仕組みづくりのお手伝いや、他のドライバーの動機付けのために個々への声がけなどを行っています。「日本へ行くならMKを使おう」と世界中の方々に思っていただける日が来ることを目指しています。
◆손님에게 보내는 메시지저는 영어회화 운전사 호출부문의 과장을 맡아, 2020년 도쿄 올림픽을 대상으로 되도록이면 많은 운전사가 영어회화로의 접객을 할 수 있도록 영어회화 교육제도 체제구축을 돕거나 다른 운전사의 동기부여를 위해 각개로의 알림 등을 하고 있습니다. <일본을 가려면 MK를 이용하자>라고, 세계의 여러분들이 느낄 수 있는 날을 지향하고 있습니다.