The second day was likewise called Demo Day, where 13 out of 14 SparxUp Awards 2012 finalists were allowed to pitch in the following categories: Internet/Mobile Portal, Gaming, Productivity, E-Commerce, and Social Network.DailySocial’s Aulia Masna, Edi Taslim from Kompas.com, Shinta Dhanuwardoyo from Nusantara Ventures and William Henley from IndoSterling Capital were sitting as judges.
2日目は、デモ・デーと呼ばれ、SparxUp Awards 2012のファイナリストの14チーム中13チームが、次のカテゴリーで売り込みをすることを許された:インターネット/モバイル・ポータル、ゲーム、仕事効率化、eコマース、ソーシャル・ネットワーク。DailySocialのAulia Masna氏、Kompas.comのEdi Taslim氏、Nusantara VenturesのShinta Dhanuwardoyo氏、IndoSterling CapitalのWilliam Henley氏が審査席に並んだ。
Feature phones not deadBlaast CEO and Co-Founder Joonas Hjelt keynoted at the event, and he highlighted how the Finnish company ventured into Indonesia’s feature phone market, which he says has an almost 80% penetration rate. The huge potential is unfortunately untapped by local players.To date, Blaast supports more than 2,000 devices, and claim they work better than their rival smartphone platforms by providing data optimization, so that wireless data is reduced to only 10% of of its original size. Unsurprisingly, their target market is mostly young urban people, 13-29 years old, tech savvy, hyper social, and price-sensitive both on data plans and the device itself.
フィーチャーフォンは終わってないBlaastのCEOであり共同創設者であるJoonas Hjelt氏はこのイベントの基調講演で、どのように彼のフィンランド企業がインドネシアのフィーチャーフォン市場に足を踏み入れたのかを主題に語った。彼によると、フィーチャーフォンは約80%の普及率だという。その大きな可能性は地元のプレイヤーたちには残念ながら開拓されていない。これまで、Blaastは2千以上の機器をサポートし、データ最適化を提供する事によりワイヤレス・データをオリジナルサイズのわずか10%にまで縮小し、ライバルのスマートフォン・プラットフォームよりも機能性は高いと主張している。同社のターゲット市場は、13~29歳の若い都会人が大部分で、テック通、非常に社交的、データプランと機器自体に対して価格志向であることは驚くに値しない。
Social commerceBlibli’s marketing guru Ivan Hudyana shared tips on how to be a successful e-commerce company. He unveiled some figures on Google searches for online shopping: 2.4 million hits per day. Indonesia’s market fo online shopping activities is sustainable at 4 to 7% per year.He also highlighted the use of social media for e-commerce, which is an effective way to reach the biggest age group in Indonesia: the 15 to 19 year old demographic, who are very social individuals. Blibli Friends, a program empowers members to do product reviews, was launched to address this need.
ソーシャル・コマースBlibliのマーケティング指導者、 Ivan Hudyana氏は、どうすればeコマースで成功できるかについて秘訣を共有した。彼はオンラインショッピング向けのGoogle検索に関するいくつかの数値を披露した。1日のヒット数は240万件。オンラインショッピング活動のインドネシアの市場は年に4~7%で維持可能だ。彼はまた、eコマース向けのソーシャルメディアの利用に焦点を当て、15~19歳のとてもソーシャルな個人集団であるインドネシアの最大年齢層に到達するのに効果的な手段であると述べた。メンバーが製品評価できるようにするプログラム、Blibli Friendsはこの必要性に対応するために作られた。
He says the virtual marketplace launched last May now has over 250 merchants and 36,000 members. For future sustainability, he offers some advice for e-commerce services:・Offer lower total cost of shopping for the e-buyers, compared to physical stores・Start building rapport and trust with middle class users who makes US$ 2,000 per month or above.
昨年5月にサービスを開始した仮想マーケットプレイスには現在、250以上の売り手と3万6千人の会員がいる、と彼は述べた。今後の持続可能性のため、彼はeコマースサービスに対していくつかのアドバイスを提供した。・e購買者にはショッピングにかかる合計費用を物理的に存在する店より低めに提供すること・月に2千米国ドル以上を稼ぐ中間層のユーザーとラポール(人との調和関係)と信頼の構築を始めること。
Panel sessionsIn the first panel session, Ferry Tenka pointed out two challenges that his own Groupon Indonesia currently faces: online payment systems and logistic partners. Hendrik Tio said half of Bhinneka orders came from their call center, while the rest was equally divided between offline and online stores. Blibli’s Ivan added the importance of having call center facilities for e-retailers, which will build trust through human interaction and enhance buying experience.
パネル・セッション最初のパネル・セッションでは、Ferry Tenka氏が、自身のグル―ポン・インドネシアが現在直面している2つの課題、オンライン課金システムと物流パートナー、を指摘した。Hendrik Tio氏は、Bhinnekaの注文の半分は彼らのコールセンターからのもので、残りはオフラインとオンラインストアから半分ずつだったと語った。BlibliのIvan氏は、e小売業者がコールセンター施設を持つことの重要性を付け加え、人間との対応を通して信頼を構築することができ、購入経験を高めることになると語った。
Willix Halim got on stage to present Freelancer.com’s opportunity and program for the Indonesian market. The Australia-based director of growth said that Indonesian members account for only 2% of the site’s users (63,000 out of 4.3 million) — way behind its Asian neighbors, mostly Filipinos and Indians. To reach traction in the local market, Freelancer plans to open an office in Indonesia soon. Note: the localized site in Bahasa Indonesia has just launched few weeks ago.We also have a recap of the afternoon sessions, coming soon.
Willix Halim氏は壇上に上がり、インドネシアの市場に対するFreelancer.comのチャンスとプログラムをプレゼンした。オーストラリアを拠点とする成長部門のディレクターである彼は、インドネシアの会員は、同サイトのユーザー全体のわずか2%であり(430万人中6万3千人)、アジアの近隣諸国、特にフィリピンやインドから大きく離されている。現地市場で関心を高めるため、Freelancerはインドネシアに近々オフィスを構える予定である。メモ:インドネシア語でローカライズされたサイトは数週間前に開始されたばかりである。午後のセッションの要約もあるので、どうぞお楽しみに。
1. What Founders Wish They Knew Before Starting CompaniesThe entrepreneurship journey isn’t an easy one — developing a product, scaling a business and growing an audience are intimidating tasks that necessitate endless hustle, ambition and passion. And even if you have all of those qualities in spades, there’s still a good chance your venture will fail.But one in 12 startups succeed, and these businesses are healthy, growing and maybe even profitable. But that’s not to say there weren’t bumps in the road. We’ve asked some founders for things they wish they knew when they started their companies, in the hopes that it’ll help you and your startup avoid a fatal flaw.Read the full story here.
1. 創設者たちが会社を起こす前に知っておきたかったこと起業家精神の旅は容易なものではない。製品を開発し、ビジネスを拡張し、オーディエンスを増やすことは、終わりなき慌ただしさと、熱意と情熱を必要とする大変な作業である。その資質を確実に備えていたとしても、事業が失敗する可能性は多いにある。しかし、12のスタートアップのうち1つは成功するし、そのビジネスは健全で、成長し、利益をあげることさえ可能かもしれない。しかし、その道のりは平らではない。読者と読者のスタートアップが致命的な過ちを犯すことを避ける助けになることを期待して、私達は創設者の何人かに、彼らが会社を起こす前に知っておきたかったことは何か質問した。全文はこちら。
2. 10 Tips for a More Beautiful and Functional Home OfficeIf you work from home, you owe it to yourself to set up a proper office space. It’s vital you have somewhere to concentrate that’s separate from your home life — and is hopefully a nice space to spend time in. A good working space is even more important if you operate your small business out of your home.To help you out on this rather specific front, we have pulled together some useful tips from experienced home-workers and chatted with home office expert Lisa Kanarek, founder of WorkingNaked.com.Read the full story here.
2. より美しく機能的なホーム・オフィスのための10の秘訣家で働いている場合、適切な作業スペースを作り上げるべきである。家庭生活から切り離された集中できる場所を持つことは必要不可欠である。そして、できれば快適に時間を過ごせる場所がいい。家で小規模ビジネスを運営する場合、良い仕事場はさらに重要になる。このむしろ具体的な対策に助言を与えるため、経験豊富な在宅ワーカーから役に立つ秘訣を聞き出し、WorkingNaked.comの創設者でありホーム・オフィスの専門家であるLisa Kanarek氏に話を聞いた。全文はこちら。
We sincerely appreciate the opportunity to do business with you! Our warehouse manager is pretty controlling on physical counts, however, if ever you encounter a discrepancy please let me know and I'll make it right.
お客様とお取引できる機会を得て、大変感謝しております! 私どもの倉庫マネージャーは非常に厳しく数量管理をしておりますが、万が一相違を発見した場合はご連絡ください。私が責任をもって対処いたします。
I have attached a revised list of items that are currently available for sale. The price listed is the EBay price we would / have listed the items for. However, as before, I'm only expecting an honest and fair $ offer / proposal for each P/N you are interested in. I also would like to encourage you to purchase all quantities in stock associated with the P/N. I know Christmas is right around the corner and we have a ton of additional items flowing into us so feel free to purchase all or any part of the items on the list.
現在ご購入可能な商品の修正リストを添付いたしました。表示価格はeBayに表示予定/表示済の価格となります。しかし、以前と同様に私どもは、お客様がご興味のあるそれぞれのP/N(製品番号?)に対して、公平公正な価格の申し入れ/提案を期待しているだけでございます。また、P/Nに関連する在庫の全数量をお買い求めいただくことを推奨いたします。クリスマスが近づき、追加商品が大量に私どもに流れ込んできていますので、リストの全部、または一部の商品を是非ご購入いただきたいと思います。
PayPal hires Lawrence Chan as VP of Asia Pacific New Ventures and GM of Southeast Asia, IndiaPayPal has announced today the hiring of Lawrence Chan as the company’s vice president for Asia Pacific New Ventures and general manager for Southeast Asia and India.Based in Singapore, Lawrence will head the regional business strategy, sales, partnerships, and merchant adoption of PayPal’s payment solutions in the mobile and digital space. He will also lead the expansion of PayPal’s geographical reach.One of the products he will be pushing is PayPal Here, the company’s mobile credit card reader, now available in Hong Kong, Australia, US, and Canada.
PayPalはLawrence Chan氏をアジア太平洋新規事業の統括責任者、兼、東南アジアとインドの統括マネージャーとして雇い入れるPayPalは今日、Lawrence Chan氏をアジア太平洋新規事業の統括責任者、兼、東南アジアとインドの統括マネージャーとして雇い入れることを発表した。シンガポールを拠点に、Lawrence氏は地域ビジネス戦略、売上げ、提携、モバイルとデジタル分野でのPayPal課金の販売業者採用を主導することとなる。また、PayPalの地理的範囲の拡大も主導する。彼が推し進めることになる製品の1つが同社のモバイルクレジットカードリーダー、PayPal Hereであり、現在、香港、アーストラリア、アメリカ、カナダで利用可能である。
Lawrence has spent over 17 years in the financial services industry. Previously, he worked for American Express International, American International Assurance, Bank of America, and Visa International. At American Express, he was the senior VP and GM of Global Payment Option (Asia, Europe & Africa).His stints has given him experience in developing new business models and payment products, forming strategic partnerships with banks and payment networks, and engaging with regulators and merchants in the largest commerce markets in the Asia Pacific region, including Australia, China, India and Japan.
Lawrence氏は17年以上、金融サービス業界に従事してきた。これまで、アメリカンエクスプレス・インターナショナル、American International Assurance、バンクオブアメリカ、ビザ・インターナショナルで働いてきた。アメリカンエクスプレスでは、彼は上級副社長であり、世界課金オプション部門(アジア、ヨーロッパ、アフリカ)の統括マネージャーであった。彼はこれまでの経験から、オーストラリア、中国、インド、日本を含むアジア太平洋地帯の最大商取引市場で、新しいビジネスモデルと決済製品の開発、銀行と決済ネットワークとの戦略的提携の形成、規制当局と販売業者との関わりに精通している。
At PayPal, he will report to Rohan Mahadevan, PayPal’s vice-president of Asia. Lawrence has replaced Brad Paterson, former regional head of New Ventures, and Elias Ghanem, previous GM for Southeast Asia and India. Elias is now GM of PayPal Middle East and North Africa.
Lawrence氏は、PayPalではPayPalアジア地域副社長のRohan Mahadevan氏の下で働くことになる。Lawrence氏は、前新規事業長のBrad Paterson氏、東南アジアとインドの前統括マネージャー、Elias Ghanem氏に取ってかわる。Elias氏は現在、PayPal中東・北アフリカの統括マネージャーである。
RichMediaAds lets anyone create interactive ads that act like websites-within-websitesMalaysian serial entrepreneur Alvin Koay wants to stand up for the little guy. His first tech venture, MobileApps, strove to help developers rise above the din and get discovered through interactive ads.Now, with his new startup RichMediaAds, a self-serve ad creation platform, he hopes to enable anyone to make ads that are more clickable than even professionally made ones.Alvin’s bet is that by turning ads into actionable and interactive mini-websites, advertisers can generate far more bang for their buck while publishers can charge higher rates.
RichMediaAdsで、ウェブサイト中のウェブサイトのように機能するインタラクティブ広告を誰でも作れるマレーシアの複数の起業経験者、Alvin Koay氏は、弱き者のために立ち上がることを望んでいる。彼の最初のテックベンチャー、MobileAppsは、開発者がインタラクティブ広告によって多勢の中から一段高みに上がり、発見してもらえるようになることを助けようとした。現在、彼は新しいスタートアップ、RichMediaAdsでセルフサービス方式の広告作成プラットフォームを提供し、今まで専門家が作成したものよりもクリックしてもらえるような広告を誰もが作れるようになることを望んでいる。Alvin氏の考えでは、広告をアクションを引き起こす、インタラクティブなミニ・ウェブサイトに変えることで、パブリッシャーが高い料金を要求する一方、広告主はそれより少ない資金でずっと大きな反響を得ることができる。
So just how are the ads interactive? Here’s a laundry list: It can play videos, conduct a poll, make reservations, redeem a special offer, and buy stuff. And that’s just a sampling.The goal is to dramatically lift banner ads from being the bane of the Internet and turn them into the next shiny thing. As users already know, banner ads are often an annoyance to readers and ineffective for publishers, generating a dismal 0.09% click-through rate.
では一体、この広告はどのようにインタラクティブなのだろうか?リストを挙げてみる。動画を再生でき、世論調査を行え、予約を取り、特別提供を引換え、物を購入できる。そしてこれは単なるサンプル例である。目的は、バナー広告をインターネットの悩みの種的存在から劇的に引き上げ、次のスターに変えることである。ユーザーがすでに認知しているように、バナー広告は読者にとって鬱陶しい存在であることが多く、出版者には効果的ではなく、0.09%のクリックスルー率を生成しているだけである。
Making banner ads more attractive and eye-catching is a potential solution. In recent years, many startups have tried to do this, and in addition they tack on ad creation tools to make generating ads much easier.So RichMediaAds is definitely not a rare species in this space. Amobee has PULSE Create, which lets marketers create rich media and 3D mobile ads. 2359Media has Mobdis, a similar solution but without the 3D component (yet). Perhaps the most similar startup to Alvin’s is Flite.com, which integrates web apps into its ads.
バナー広告をもっと魅力的で目を引くものにすることが可能な解決策である。近年、多くのスタートアップが同様の事を試してきており、さらに、広告作成ツールを加え、広告の生成を非常に簡単なものにしている。したがって、RichMediaAdsはこの分野では特に珍しいサービスではない。AmobeeのPULSE Createを使うと、マーケティング担当者はリッチメディアと3Dのモバイル広告を作成できる。2359MediaのMobdisは似たようなものだが、3Dコンポーネントが(今のところ)ない。おそらく、Alvin氏のスタートアップにもっとも似ているのは、ウェブアプリを広告に統合するFlite.comかもしれない。
But all these services have a problem, says Alvin.They’re too specialized for the general public. PULSE Create and Mobdis are targeted at marketers and hence offer more advanced features. Meanwhile, Flite is too costly as it serves top 20 publications.In essence, RichMediaAds targets what Alvin calls “entry-level advertisers”, which are your restaurants, spas, smaller brands, freelance designers and small agencies. In other words, the DIY creators.On the publisher side, bloggers and website owners can white-label the solution for free and offer it to advertisers. They can even create ads themselves on behalf of brands, earning more from the creative work.
しかし、これらのサービスすべてに問題がある、とAlvin氏は言う。一般に特化し過ぎているのだ。PULSE CreateとMobdisはマーケティング担当者をターゲットにしているので、より高機能なものを提供している。一方、Fliteは上位20社の出版物を対象にしているので、値段が高すぎる。基本的に、RichMediaAdsはAlvin氏が呼ぶところの「初心者広告主」をターゲットにしている。レストラン、スパ、小規模ブランド、フリーランスデザイナー、小規模代理店などだ。言い換えると、DIYクリエイター達のことである。パブリッシャーの側からは、ブロガーやウェブサイトの所有者は無料でホワイトレーベルとして使え、広告主に提供できる。ブランドの代わりに自ら広告を作成することもでき、クリエイティブな仕事からさらに稼ぐこともできる。
All this sounds good in theory, but it’ll be some time before RichMediaAds can prove that its platform works. It’s currently in public beta, so it could go under the surgical knife a few more times before hitting the sweet spot in product/market fit.Much of the technology used to build RichMediaAds is based on MobileApps, Alvin’s previous failed venture. Apparently, standing up for the little guy can have its perils, especially if the market — mobile developers in this case — is too small and niche.RichMediaAds is standing in an interesting crossroads as far as digital advertising is concerned.
理論的にはすべてがうまくいくが、RichMediaAdsがそのプラットフォームが機能することを証明できるまでしばし時間がかかるだろう。現在、公開ベータ版で、製品と市場がかみ合うまであと数回改良が加えられるかもしれない。RichMediaAdsの構築に利用されている技術のほとんどは、Alvin氏の以前の失敗に終わったベンチャー、MobileAppsに基づいている。弱者のために立ち上がることは、特にその市場-この場合はモバイル開発者-が非常に小さくてニッチな場合、危険を伴う。RichMediaAdsは、デジタル広告が考える上で、興味深い岐路に立たされている。
First is the rise of mobile devices and the fact that more eyeballs are migrating to smartphones and tablets. Ads created on Alvin’s platform are based on HTML5, which makes it iFriendly. He made an interesting choice of not focusing on native ads at this point — but that’s something he could go into later.Second is an increasingly boisterous camp that insists that banner ads will be history. These startups — Kiip and Gimmie among them — believe that the future of advertising lies in offering users something tangible, perhaps a reward or coupon, and making it an integrated part of an app experience, mobile games being a good example.
まず、モバイル機器の台頭と、より多くの人々がスマートフォンとタブレットに乗り換えているという事実である。Alvin氏のプラットフォームで作られた広告は、HTML5標準で、Apple製品フレンドリーである。彼がこの時点で、ネイティブ広告に着目しない選択をしたことは興味深い。しかし、これは後からでもできることである。次に、バナー広告が過去のものになると主張する騒がしい輩が増えていることだ。KiipやGimmie などのスタートアップは、広告の未来は、ユーザーに報酬やクーポンなど何か有形なものを与え、それをアプリ体験の一部に統合することだと信じている。モバイルゲームなどが良い例である。
It’s anybody’s guess how the digital ads industry will pan out, since there’s still so much experimentation going on. Facebook definitely has a lot to say on this subject matter too.Nonetheless, it’s likely that online and mobile advertising will become increasingly prominent, taking a larger slice of the overall advertising pie.If all goes according to plan, ‘RichMediaAds’ could very well be a prophetic word.RichMediaAds was incorporated in Singapore. While Alvin was working on MobileApps, he received seed funding from i-Freek Inc, a public-listed mobile giant in Japan.
数多くの実験が実行されている最中であるから、デジタル広告業界がどのように成功するかは誰にも分からない。このテーマについてはFacebookも言いたいことがたくさんあるのは確実だ。いずれにせよ、オンライン広告とモバイル広告はますます人目を引くようになり、広告業界全体に占める割合が大きくなるだろう。すべてが予定通りに進んだら、『RichMediaAds』はまさに予言語になりうる。RichMediaAds はシンガポールで法人化された。Alvin氏はMobileAppsのために働いていた時に、日本のモバイル大手上場企業 i-Freek Incからシード資金を得た。