mooomin — もらったレビュー
本人確認済み
11年弱前
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/08 17:50:17
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/14 11:46:09
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/06 22:27:14
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/07 00:09:07
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/05 16:07:25
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/05 01:08:46
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/07 21:16:28
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/04 14:14:20
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/31 03:12:01
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/29 22:14:45
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/28 10:06:59
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/28 10:02:35
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/27 20:39:47
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/26 08:33:11
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/30 14:30:56
|
|
コメント 染色体のくだりは要するに「みんな男だから」ということでしょうが、いかにもNerdyな表現ですよね。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/27 15:35:16
|
|
コメント うまく訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/27 15:33:34
|
|
コメント うまく訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/04 22:23:36
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/31 18:24:09
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/27 23:05:21
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/27 22:58:59
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/23 16:22:53
|
|
コメント good |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/06 12:50:42
|
|
コメント とてもわかりやすいと思います。ただ、geekは最近よく使われるので、そのままギークでも大丈夫かなと思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/22 20:19:07
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/24 22:00:10
|
|