Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/01/24 12:39:25

mooomin
mooomin 52 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
日本語

もし、この作品を一言で言い表すとしたら「生きろ」になるのかな、と思います。感じ的には、高橋ツトム氏の「スカイハイ」に通じるところがあるような気がします。
現在TVアニメの放映と原作コミックの連載が続いています。テレビシリーズはまだ始まったばかりですが、原作に負けず劣らずその雰囲気を画面に映し出していると思います。是非ご覧あれ

英語

If I describe this story in one word, I think it will be "live". I have a feeling it has something in common with "Sky High" by Tsutomu Takahashi.
Broadcasting of TV animation and original comic series are currently continuing. TV series has just started, but I think it equally present the atomosphere of the story as well as the original. It surely is a must-see.

レビュー ( 1 )

meissa 64 I am fluent in both English and Germa...
meissaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/01/27 23:05:21

元の翻訳
If I describe this story in one word, I think it will be "live". I have a feeling it has something in common with "Sky High" by Tsutomu Takahashi.
Broadcasting of TV animation and original comic series are currently continuing. TV series has just started, but I think it equally present the atomosphere of the story as well as the original. It surely is a must-see.

修正後
If I describe this story in one word, I think it will be "live". I have a feeling it has something in common with "Sky High" by Tsutomu Takahashi.
The broadcasting of the TV animation and publication of the original comic series are currently ongoing. The TV series has just started, but I think it presents the atmosphere of the story equally as well as the original work. It surely is a must-see.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加