翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/01/27 12:36:07

mooomin
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
英語

Alibaba invests $15 million in US-based luxury e-commerce site

New York-based 1stdibs, an online American retailer for fancy interior design, decoration and fashion, just raked in $15 million in series C funding from Chinese e-commerce titan Alibaba, according to Recode.

In business for 13 years, 1stdibs (terrible name for such a high-brow retailer, by the way) isn’t exactly a startup anymore. It’s raised $117 million from previous investors, most of it since 2011.

The strategic investment will help Alibaba better serve China’s fast-growing consumer market for high-dollar luxury goods. 1stdibs CEO David Rosenblatt notes one-third of his company’s business is outside the US.

日本語

Alibabaがアメリカを基点とする高級品eコマースのサイトに1500万米ドル出資

Recodeによると、豪華なインテリアデザイン、装飾品及びファッションを取り扱うオンライン米小売業者であり、ニューヨークを基点とする1 stbidsは、中国系e-コマースの巨大企業であるAlibabaから、1500万米ドルのCシリーズの財政的支援を受けたばかりだそうである。
企業から13年経つと言う意味では、1 stbids(教養のある小売業者としてはひどい名前である)はもはや新興企業ではない。以前までの投資家から既に1億1700万米ドル出資を受けており、ほとんどが2011年以降である。
Alibabaによる戦略的な投資は、中国で成長著しい、高級ラグジュアリー品の消費者マーケットへの提供と言う点において、Alibabaを助けるであろう。1 stbids CEOであるDavid Rosenblatt は、会社の三分の一のビジネスがアメリカ以外で行われると言及している。

レビュー ( 1 )

tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/01/28 10:06:59

元の翻訳
Alibabaがアメリカを点とする高級品eコマースのサイトに1500万米ドル出資

Recodeによると、豪華なインテリアデザイン、装飾品及びファッションを取り扱うオンライン米小売業者であり、ニューヨークを点とする1 stbidsは、中国系e-コマースの巨大企業であるAlibabaから、1500万米ドルのCシリーズの財政的支援を受けたばかりだそうである。
企業から13年経つと言う意味では、1 stbids(教養のある小売業者としてはひどい名前である)はもはや新興企業ではない。以前までの投資家から既に1億1700万米ドル出資を受けており、ほとんどが2011年以降である。
Alibabaによる戦略的な投資は、中国で成長著しい、高級ラグジュアリー品の消費者マーケットへの提供と言う点において、Alibabaを助けるであろう。1 stbids CEOであるDavid Rosenblatt は、会社の三分の一のビジネスがアメリカ以外で行われると言及している。

修正後
Alibabaがアメリカを点とする高級品eコマースのサイトに1500万米ドル出資

Recodeによると、豪華なインテリアデザイン、装飾品及びファッションを取り扱うオンライン米小売業者であり、ニューヨークを点とする1 stbidsは、中国系e-コマースの巨大企業であるAlibabaから、1500万米ドルのCシリーズの財政的支援を受けたばかりだそうである。
企業から13年経つと言う意味では、1 stbids(教養のある小売業者としてはひどい名前である)はもはや新興企業ではない。以前までの投資家から既に1億1700万米ドル出資を受けており、ほとんどが2011年以降である。
Alibabaによる戦略的な投資は、中国で成長著しい、高級ラグジュアリー品の消費者マーケットへの提供と言う点において、Alibabaを助けるであろう。1 stbids CEOであるDavid Rosenblatt は、会社の三分の一のビジネスがアメリカ以外で行われると言及している。

basedは拠点という意味で、基点と拠点は意味が異なります。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/alibaba-invests-15-million-usbased-luxury-ecommerce-site/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。